Читаем Скандинавская баллада полностью

Перевод со шведского Игн. Ивановского. Баллада на данный сюжет представлена во всех скандинавских, а также в романских странах. Но в Швеции эта баллада оказалась связанной с церковью в Чэрна (в Эстеръётланде), где еще в XIX в., в подтверждение правдивости баллады, показывали источники, якобы забившие из крови трех убитых там сестер. По мотивам баллады известный шведский кинорежиссер Ингмар Бергман поставил нашумевший фильм «Девичий источник».

1 Дочки у Тёреса были,— Ну и холод в лесу —Дочки поспать любили.А лес зазеленел.2 Старшая дочь поутруМладшую будит сестру.3 Прости нам, боже, наши дела,Давно заутреня отошла».4 Они надели сорочки из шелка,Которые золотом шила иголка.5 Втроем они сели на кроватьДруг другу локоны заплетать.6 Из Вэнге по полям и лугамОни поспешили в божий храм.7 Только на мост направили шаг,Как увидали троих бродяг.8 «Хотите нашими женами бытьИли хотите себя погубить?»9 «Вашими женами худо быть,Лучше уж нам себя погубить».10 Тут на девиц напали они,Плащи и юбки сняли они.11 Сняли сорочки и чулки,Спрятали в черные мешки.12 Схватили за волосы сестерИ повели в дремучий бор.13 За локон брали золотой,На пень пригибали головой.14 Ударили три тяжелых меча,Забили в бору три светлых ключа.15 Той же дорогой бродяги шли,Вэнге увидели вдали.16 Фру Карин вышла к ним во двор,Они затеяли разговор.17 «Купите шелковые сорочки —Добрый шелк и ровные строчки».18 «Что ж, покажите сорочки мне,Может быть, мы сойдемся в цене».19 Чуть увидала Карин сорочки,Как поняла, что погибли дочки.20 «Тёрес, беги сюда скорей!Бродяги убили дочерей».21 Тёрес выскочил налегке,Он меч обнаженный держал в руке.22 Сперва он старшего убил,Потом он младшего зарубил.23 Над средним бродягой сдержал он меч,Ему он сказал такую речь:24 «Откуда вы, из какой страныИ кем на свет вы рождены?»25 «Мы трое братьев, они и я.Отец нас послал в чужие края.26 Мы были еще совсем малыИ знали только чужие углы.27 Мы ищем отца — это долгий труд,Тёрес из Вэнге его зовут».28 Тёрес стал темнее земли.«Боже, прощенье ниспошли!29 Чем искуплю я грех и беду?Может, каменный храм возведу?»30 «Что ж, это сказано верно.— Ну и холод в лесу —Храм будет зваться Чэрна».А лес зазеленел.<p><strong>Честная Кирстин и ее брат</strong></p>

Перевод со шведского Игн. Ивановского. Баллада на этот сюжет известна также в Дании, Норвегии, Исландии, Фарерских островах и Финляндии. Предполагается, что прообразом для нее послужила легенда о мученичестве святой Катерины.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Робин Гуд
Робин Гуд

Наряду с легендарным королем Артуром Робин Гуд относится к числу самых популярных героев английского фольклора. В Средневековье вокруг фигуры благородного предводителя лесных разбойников и изгнанника сложился большой цикл замечательных произведений. Полный научный перевод этого цикла впервые предлагается вниманию отечественного читателя.Баллады о Робине создавались на протяжении шести столетий. В них то звучат отголоски рыцарских романов, то проявляется изысканность, присущая стилю барокко, простота же и веселость народного стихотворного текста перемежаются остроумной и тонко продуманной пародией. Баллады и по сей день не утратили свежести и актуальности. Их вечные темы: противостояние слепого закона и нравственной справедливости, мечта о добром и справедливом заступнике, алчность и духовная слепота сильных мира сего, итоговое торжество добродетели. Перед читателем предстают обитатели Зеленого леса: Робин Гуд и дева Мэрион, Маленький Джон и Виль Статли, монах Тук и Гай Гисборн, король Эдуард и шериф Ноттингемский — во всём их многообразии и многообличии; открывается «старая добрая Англия», по знаменитому выражению «не существовавшая никогда, но словно бы совсем недавно оставшаяся где-то за поворотом». Баллады о Робине — это воплощение британского духа, свободы и чести, не скованной цепями закона; английская вольница, просторы зеленых лесов и залитых солнцем лужаек; вечный «веселый месяц май», который так дорог сердцу свободолюбивого жителя Туманного Альбиона.Помимо баллад, в том вошли пьесы-«игры», приуроченные к празднованию Майского Дня (веселого торжества весны и ежегодного возрождения, известного в Англии с древнейших времен), а также фрагменты исторических хроник, позволяющие соотнести собирательный образ Робина с действительно жившими когда-то людьми, имена которых встречаются то в домовых книгах именитых семей, то в переписях населения, то в неоплаченных трактирных счетах за эль и говядину, а то и в судебных протоколах.В раздел «Дополнения» вошли лучшие из известных в наши дни классических переводов баллад, а также варианты историй о Робине, сюжет и развязка которых подчас противоположны тем, что опубликованы в основном разделе.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Народные песни
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки
Русские эротические стихи, загадки, частушки, пословицы и поговорки

Эта книга — для простого нормального читателя, любящего соленую шутку и острое слово. Поговорки, частушки, пословицы разные: добрые и злые, складные по смыслу и совершенно абсурдные, любовные и социальные по содержанию. Народ — коллективный автор, талант его велик и многогранен. Простодушные мужики и бабы имеют неискоренимую врожденную привычку: безоглядно шутить и смеяться, пренебрегая любыми цензурным запретами. Так что расслабься, не напрягайся, дорогой читатель. Возьми эту книжку, перелистай, почитай и посмейся.Автор А.В.Сидорович свою книгу написал для простых нормальных читателей, которые любят соленую шутку и острое словечко. На страницах этой книги Вам будут представлены самые разные поговорки, частушки, пословицы, стихи эротического направления. Данная книга дает возможность своим читателям от всей души посмеяться.

А. В. Сидорович , Александр Викторович Сидорович

Народные песни / Пословицы, поговорки / Эро литература / Народные / Частушки