Читаем Сказки и мифы Океании полностью

9 Согласно П. Хамбруху, на Нгардмау вплоть до настоящего времени сохранились некоторые обычаи, связанные с вышеприведенным мифом. Так, когда на острове случается какое-нибудь стихийное бедствие, жители его запускают в воздух специально сооружаемый змей довольно крупных размеров. Пока змей парит в воздухе, островитяне устраивают пиршество в честь птицы Клубуд Сингала.

10 Проказа была весьма распространена на островах Микронезии.

11 Имеется в виду сок кокосовой пальмы — один из любимых напитков жителей Микронезии.

12 Жителям о-вов Палау и Яп знакомо гончарное производство.

13 Один из злых духов. Другие варианты имени — Калит, Калид.

14 Речь идет не о собственно липе (Tilia), которая не растет на островах Микронезии, а о каком-то другом виде семейства липовых (Tiliaceae).

15 «Аудогул ма геуид!» — одно из заклинаний.

16 См. прим. 16 к разделу Подопечная территория Новая Гвинея.

17 См. прим. 51 к разделу Новые Гебриды.

18 В Микронезии, где сохраняются некоторые элементы матриархальных порядков, женщины занимают в обществе довольно высокое положение. На своих собраниях они решают многие хозяйственные дела общины.

19 В Микронезии сооружаются специальные общественные дома, где происходят собрания.

20 Из домашних животных в Микронезии разводят только кур, свиней и собак.

21 Имеется в виду о-в Яп.

22 См. прим. 25 к разделу Папуа.

23 Копье — главное боевое и охотничье оружие микронезийцев. Микронезийское копье обычно имело костяной наконечник.

24 К а н — по воззрениям япцев, злой дух, приносящий людям несчастье. Отличается тупостью.

25 Г у м о р — местное название одной из пород деревьев.

26 Улитианцы различают небесных и земных духов. Небесные духи (главные из них— Иалулеп, Лугеиланг, Иолофат) мало интересуются всем земным, обычно безвредны для человека и фактически не являются объектами религиозного культа.

27 «П у н» — одно из движений танца «хамаф», имитирующего борьбу и носящего в определенной степени эротический характер.

28 Записавший этот миф У. Лесса считает, что слово «умерла» употреблено здесь в значении «потеряла сознание» (микронезийцы нечетко, разделяют эти два состояния).

29 Кокосовым волокном названы здесь волокна ствола кокосовой пальмы, которые образуются из отмерших черенков и влагалищ листьев. Отличаются большой прочностью и идут на изготовление канатов.

80 X а л и ф о и — улитианское название одного из видов гибиска.

31 См. прим. 5 к разделу Британские Соломоновы острова.

32 Жителям Каролинских островов известно ткачество, которое, по-видимому, было занесено сюда из Индонезии. В другие районы Океании ткачество не проникло.

33 Харафат — вероятно, местное название малайской яблони.

34 Как отмечает У. Лесса, речь идет здесь не о настоящем таро, а о растении «буолок» (Cyrtosperma chamissonis), внешне напоминающем таро.

35 Извинительная формула, с которой обращаются к лицам, стоящим на более высоких ступенях социальной лестницы.

36 Тус— местное название еж-рыбы.

37 С у к п а — местное название одного вида рыб из семейства свистулек (Fistulariidae). Эта рыба выделяется своим длинным трубкообразным рылом.

38 Л о х — местное название Sphoeroides maculatus, одного из видов иглобрюхих.

39 Фала — местное название Hyporhamphus univasciatus, одного из видов полурыловых.

40 Иабвуш — местное название растения Allophylus из семейства са-пиндовых.

41 Для Микронезии (как, впрочем, и для некоторых других районов Океании) весьма характерны ранние браки. Однако заключение таких браков носит чисто формальный характер и не ведет к совместной жизни супругов. Фактический же брак начинается лишь с достижением половой зрелости.

42 В Микронезии, как и в Меланезии, существуют мужские дома — своего рода клубы, в которых собираются (а временами и живут) мужчины.

43 Развод в Микронезии, как и в других областях Океании, весьма прост. Его могут в любое время потребовать как муж, так и жена.

44 Упоминание в мифе о ружье — одно из следствий контактов с европейцами, которые установились еще в XVI в

45 В а о— единственный танец, исполняемый совместно мужчинами и женщинами.

46 Хапангах — медленный ритмический танец, в котором участвуют одни мужчины.

47 Хаселеу — танец, исполняемый либо мужчинами, либо женщинами (но не совместно). Содержит элементы эротического характера.

48 В Микронезии совершенно исключены браки не только между братом и сестрой, но и между более отдаленными родственниками.

49 И у ф — местное название древесного растения Guettarda speciosa из семейства мареновых.

50 В данном мифе речь идет главным образом о земных духах, или иалусах (не считая лже-Палулопа и его жены, которых можно отнести к небесным духам). В отличие от небесных духов иалусы принимают активное участие в земной жизни и могут оказать помощь или, наоборот, навредить человеку. Среди земных духов можно выделить духов добрых, злых и нейтральных. В зависимости от выполняемой функции иалусы могут жить в разных местах: домах, рощах, лодках, море и т. д. Некоторые из духов имеют свои имена, другие безымянны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги