86
Здесь идет речь о третьем цикле обмена подарками между двумя породнившимися семьями, который имеет место после рождения ребенка и именуется «хафибуол». Хафибуол как бы подчеркивает, что ребенок принадлежит как отцу, так и матери.87
Фоле — местное название одного вида деревьев с крупными листьями.88
Эпизод с кошкой является, очевидно, поздним добавлением к сказке, так как это животное до прихода европейцев микронезийцам известно не было.89
Хатаф, вовул, хорельфои, сепал, хархар, ханга у, хихи, липупульфач, хорой, моли — местные названия разных видов птиц, встречающихся на Улити.90
Эта песня поется во время выполнения различных трудовых операций.91
С а в е и — даннические отношения, существующие между жителями Япа и Улити. В этих отношениях япцы выступают «покровителями», «родителями», улитианцы — «данниками», «детьми». Каждый род Улити является данником какого-нибудь рода с Япа.92
Положение Халенглои, как отмечает У. Лесса, было тяжелым в связи с тем, что он принадлежал к низшей касте. Следует отметить, что свреобразное сословно-кастовое деление было распространено на многих островах Микронезии и в Полинезии.93
Представителям низших каст запрещалось есть рыбу ликх.94
С а р — местное название раковины моллюска Pinctada. Раковины эти служат япцам мерилом ценностей.95
Хатаф — местное название фрегата.96
Остров, найденный Халенглои, стал собственностью не его, а человека, которого он считал «приемным отцом» (одно из проявлений даннических отношений).97
В прежние времена обычай татуировки был весьма распространен на о-ве Ифалик. Мужчины покрывали татуировкой большую часть своего тела. Женщины также татуировались, однако они наносили рисунок только на нижнюю часть корпуса, прикрытую юбкой. Интересно отметить, что основной рисунок татуировки канонизирован и при этом совершенно одинаков на всем Ифалике и соседних с ним островах.98
По другому варианту мифа, искусству татуировки обучает не Уол-фат, а Лугвеиланг.99
Речь идет, конечно, не о подлинной морской карте, а о мореходной схеме, которую рисовали микронезийцы.100
Палуелап — букв.: «Большой мореход».101
Тунга — по представлениям аборигенов Ифалика, сверхъестественное существо, сочетающее в себе черты человека и духа.102
О-в Понапе в отличие от большинства островов Восточной Микронезии довольно высок. Его высшая точка — гора Тотолом—достигает почти 800 м над уровнем океана.103
При печении пищи океанийцы обычно заворачивают ее в крупные листья.104
В Микронезии раковины используются как режущие орудия.105
В немецком источнике, вероятно, ошибка. Сомнительно, чтобы такая рыба, как форель, могла обитать в зарослях мангровника.Острова Гилберта
1
Имеется в виду «гигантское таро» (Cyrtosperma chamissionis). Этот клубнеплод является одним из основных продуктов питания гилбертцев.2
Тодди— алкогольный напиток, получаемый из перебродившего пальмового сока.3
М т е а — местное название травянистого растения самоанский портулак (Portulaca samoensis).4
Дом собраний — общественное здание на о-вах Гилберта, где островитяне собираются для обсуждения своих дел и устройства торжеств.6
Общественное распределение пищи на о-вах Гилберта — пережиток прежнего уравнительного распределения между членами общины всех произведенных продуктов.Остров Науру
1
Эгигу — имя единственного эвкалипта, растущего на Науру. Дерево сохранилось вплоть до настоящего времени.2
Женский дом — в Микронезии место собрания женщин. В нем же молодые женщины нередко живут во время беременности.3
Как отмечает П. Хамбрух, тридцать детей в этом мифе символизируют тридцать лунных фаз.4
По свидетельству П. Хамбруха, местные жители верят, что во время лунного затмения луну проглатывает чудовище.ПОЛИНЕЗИЯ
Тонга
1
Копье — один из наиболее распространенных видов оружия полинезийцев. Обычно изготовляется из пород деревьев, имеющих плотную тяжелую древесину. Нередко снабжается наконечником из камня, раковины или кости.2
По свидетельству Кайо, значение этого имени можно трактовать двояко: и как субъект, который оберегает свой хвост, и как хвост, оберегающий своего обладателя.3
В обычной жизни брак и половые связи между братом и сестрой считаются, но представлениям полинезийцев, недопустимыми.4
Тонга в переводе означает «юг». В данном случае под названием Тонга подразумевается некая мифическая земля.5
Как указывает Кайо, небо, по представлениям тонганцев, подразделялось на девять отдельных небес, на которых обитали добрые духи, подвластные Тангалоа.6
Лолофонуа в тонганской мифологии называется расположенный на большой глубине подземный мир, где находятся все мифические земли.7
Представления островитян о Пулоту довольно противоречивы. Иногда под ней подразумевают невидимый мир, иногда это синоним По (мира ночи) и т. д. Тонганцы считают Пулоту областью, откуда происходят их предки и куда возвращаются души умерших. Характерно, что Пулоту — в известной мере слепок с земного мира и порядки, существующие на земле, во многом сохраняются и в этом невидимом мире.