Читаем Сказки про Россию и не только - 2 полностью

Пруденс, не желавший для любимой родственницы тернового венца ведьмы, к которым горожане относились с заслуженным подозрением и при случае жгли на площади перед Ратушей, предупредил вдову о последствиях соматического расстройства и предложил растение сие держать как декоративное и как средство эвакуации в случае нападения на город свейских пиратов: на Лысой Горе можно было отсидеться в случае чего, главное - не слишком долго. Рано или поздно там появлялся козёл и совершал массовые надругательства над прибывшими со всего света женщинами.

Вдова, приняв к сведению столь оригинальный способ обретения женского счастье, решила всё-таки организовать подпольную торговлю сомой, по проверенным каналам поставляя её местным ведьмам. Понятно, что доходы её резко выросли. И она, прикупив новую мебель, забив ледник обожаемыми ею сладкими морожеными сливками и заказав у портнихи дюжину новых платьев, размечталась о том, что (при её деньгах) горожане закроют глаза даже на то, что, через год после успения обожаемого супруга, она родит ему наследника.

Дело было за малым: требовался не болтливый мужчина из хорошей семьи, желательно - непьющий.

Вот с этим препятствием она столкнулась как шхуна с айсбергом. Мечта вдовы о ребёнке шла на дно из-за того, что в городе все мужчины были болтливыми и пьющими. И не просто пьющими, а Пьющими!

Всё время, которое они не тратили на добывание в поте лица хлеба насущного, они тратили на пьянство. Все их разговоры были о пьянстве. Они обсуждали выпитое ими, они мечтали о невыпитом, они заказывали иноземным купцам новые напитки, они покупали контрабандный пиратский ром, они могли месяцами не прикасаться к жёнам и любовницам, но не могли прожить и несколько часов без возлюбленной бутылки.

Измученная нерешаемой задачей, вдова, нарушив правила безопасности, преподанные ей кузеном Пруденсом, задремала в комнате, в которой на подоконниках стройными рядами стояли горшки с цветущей сомой.

Провалившись в небытие, она, разодрав липкую тьму сна, пронеслась по сияющему тоннелю из разноцветных колец и оказалась на покрытом чахлой травой пригорке. Блеющий Голос сказал ей с усмешкой: "Да свершится мечта твоя!". И вдову затопило наслаждение, смешанное с болью, стыдом и разочарованием.

Вынырнув из сна, она долго трясла головой, вытряхивая из ушей Голос, потом приказала прислуге согреть бочку воды, в которой долго мокла, выдувая ртом и носом мыльные пузыри.

Набросив шёлковый халат с драконом, подарок кузена Пруденса из Катая, утверждавшего, что на шёлке не выживет ни одна вошь, каковая, поскользнувшись на гладкой ткани, непременно свалится с высоты на пол и скончается от сотрясения мозга и разлития чёрной желчи, вдова заглянула в комнату, которую назвала новомодным французским словом "оранжерея".

И обомлела.

На краю одного из горшков, свесив ноги и посасывая большой палец, сидела голенькая девочка ростом в десять дюймов. Причём девочка обладала развитыми женскими формами, осиной талией и длинными чёрными ногтями.

Вдова раньше видела подобных девчонок на рисунках сапожника-шведа Бидструпа, безвременно скончавшегося после опхомеливания купоросом. Таких красоток рисовал тогда ещё не покойный сапожник на некондиционных кусках кожи, утверждая, что в будущем все девки такими будут. Об этом ему якобы рассказал являющийся ему всегда на третий день запоя злой дух Инкантер с раздвоённым языком и гипертрофированными (сапожник произносил это слово в четыре приёма) гениталиями...

Но вдова была так рада новой живой душе, что недостатки ребёнка приняла как достоинства, перешила на неё своё лучшее платье, украшенное гарусом, надела ей на шейку дорогие стеклярусные бусы, а на руку - фамильное золотое колечко с уральским самоцветом, привезённое кузеном Пруденсом из похода на Архангельск, где он добыл это кольцо, а оставил часть своей плоти, отрубленной топором негигиеничного бородатого мужика.

Девочку вдова назвала Дюймовочкой: ровно столько составляла длина её чёрных, твёрдых как эбеновое дерево, ногтей. Ровно один дюйм отточенной стали поразил вдову и успокоил её в тревогах о будущем Дюймовочки. С такими ногтями любой потенциальный насильник мгновенно примет иудаизм, после чего добропорядочные граждане отправят его в море повторять подвиг праотца Моисея...

  Белая Ленточка  

Очень народная сказка

Один мальчик гулял без присмотра взрослых.

Взрослые совсем не следили за тем, как мальчик проводит свободное время. И он гулял один, и никто не знал, где он гуляет.

Гулял он, гулял, и забрёл на одну площадь. Тихо было на площади, пусто, страшно.

Даже голуби на ту площадь не гадили: боялись. Сердце не выдерживало. Только подлетит, только прицелится - и всё. Рвётся сердце от ужаса.

Мальчику страшно было, но он же был один, без взрослых, вот и зашёл на эту площадь, по краям которой голуби валялись. И видит: лежит на площади Белая Ленточка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборник

Поэзия / Древневосточная литература
Юз-Фу
Юз-Фу

Могу поклясться: сваливая, разумеется вместе с семьей и надеждой не быть покинутым РњСѓР·РѕР№ РїСЂРѕР·С‹, из «кафки, сделанной былью» (как сказал Вагрич Бахчанян), в ошеломительную цивилизацию Нового Света, я и не мечтал о встрече с первой из трех РјРѕРёС… Муз; РїСЂРёС…од ее, всегда невидимой, но прекрасной, буквально бросил меня в РќРѕРІРѕР№ Англии за дисплей «Яблока», и из-под клавиш сами СЃРѕР±РѕР№ вырвались строки подражания любимым поэтам древнего Китая.Наша провинция – тихая заводьцапле лень за лягушкой нагнутьсяно и до нас долетают посланьястарый Юз-Фу РёС… порою находитв ветхой РєРѕСЂР·ине из ивовых прутьевНе пытаясь открыть тайну возникновения то ли в душе моей, то ли в башке поэтических образов, требовавших немедленного воплощения в слова РѕРґРЅРѕР№ или нескольких строф, не менее властно, чем неоперившиеся птенчики требуют питательных червячков и мушек у птичек-родителей, я, изменив РїСЂРѕР·е и позабыв о времени, с радостью следовал велениям РњСѓР·С‹ и Языка; балдел, как в юности, РѕС' звучаний, ритмов, РѕС' простых, прежде изумлявших, но по-иному воспринимавшихся чудес РїСЂРёСЂРѕРґС‹ и РѕС' радостей существования; через несколько лет – РѕРґРЅРёС… из самых приятных в жизни, СѓРІС‹, быстро прошедших – образовались "Строки гусиного пера, найденного на чужбине", а Муза с попутными ветрами опять РєСѓРґР°-то улетела, словно и не прилетала, словно не превращала меня в Юз-Фу, в старого поэта, забулдыжного бродягу, влюблённого по уши во фрейлину Р

Юз Алешковский , ЮЗ АЛЕШКОВСКИЙ

Поэзия / Визуальная и экспериментальная поэзия, верлибры, палиндромы / Поэзия / Классическая проза / Стихи и поэзия