Читаем Скорбь сатаны полностью

Опять густая краска покрыла ее лицо, и она протянула Лючио руку. Князь почтительно поклонился, но не поцеловал ее руки, как он это делал при встрече с мисс Клер. Мы взошли в дом, потом вышли опять в сад, а лорд Эльтон шел сзади и восторгался всеми новшествами, введенными в его старом владении. Мало-помалу лужайка перед домом покрылась пестрыми группами изящно одетых людей, и мои обязанности хозяина начались… Меня приветствовали, поздравляли, десятки лицемеров радушно трясли мне руку, молча преклоняясь перед моим богатством. Если бы я внезапно обеднел, подумал я не без горечи, ни один из них не одолжил бы мне шиллинга! Гости продолжали приезжать партиями; когда их собралось около трехсот, неизвестно откуда послышалась чудная музыка, и масса пажей в одинаковых пунцовых, шитых золотом, ливреях, принесли груды чудных букетов, которые они и раздали дамам. Восторженные восклицания раздались со всех сторон, восклицания которые в большинстве случаев были шумны и крикливы, так как высшее общество перестало вырабатывать в себе мягкость голоса и правильность выговора. Чем громче эти представительницы «высшего света» говорят, и, чем больше выражений они перенимают у своих кучеров и лакеев, тем они довольнее… Я, конечно, говорю о молодой аристократии. Между старыми дамами еще есть некоторые, которые продолжают держаться принципа: «положение обязывает», но на них никто не обращает внимания, так как они считаются устаревшими и скучными. Большинство моих гостей приехало просто из чувства любопытства, чтобы посмотреть, что человек с пятью миллионами способен сделать, другие старались узнать подробности о моей лошади Фосфоре и сколько она имеет шансов выиграть Дэрби. Остальные приглашенные бесцельно бродили по саду, с наглостью или завистью рассматривая друг друга, и не обращая никакого внимания на природную красоту сада и окрестностей. Отсутствие ума нынешнего общества редко так поражает, как в эти «гарден-патти», где беспокойные гости двигаются беспрестанно, не останавливаясь даже пяти минут, для разговора друг с другом; чаще всего они окончательно примыкают к буфету или оркестру; в данном случае они лишились последнего убежища, так как оркестр, не был виден, а музыка, упоительная и сладкая, раздавалась то в одной части сада, то в другой; но никто не слушал ее с особенным вниманием. Зато все в один голос хвалили великолепный завтрак, сервированный одновременно в двенадцати палатках. Ожидаемые гости все уже прибыли, так что я мог отдохнуть от обязанностей хозяина и, пригласив Сибиллу завтракать со мной, я решил посвятить ей весь остальной день, моя невеста была в самом чудном настроении, ее смех раздавался звонко, как смех счастливого ребенка, она была добра со всеми, даже с Дианой Чезни, которая, видимо, очень веселилась и с жизнерадостностью, свойственной американкам, играя во флирт, как она играла бы в теннис. Картина была действительно чрезвычайно красива, светлые костюмы дам резко выделялись на фоне пунцовых ливрей многочисленных лакеев, и Лючио, красивый и гордый, медленно проходил из одной палатки в другую, и у каждого стола его чудный голос звучал столь же приветливо и ласково. Влияние князя было непреодолимо, он возбуждал скучных, вдохновлял умных, поддерживал застенчивых и соединял все враждебные элементы положений характеров и мнений в одно целое, коим он управлял с такой же легкостью, как любимый оратор управляет толпой. Я тогда не знал то, что знаю теперь, не знал, что Лючио поработил всю эту блестящую толпу, всех этих лицемеров и шутов, преклоняющихся; пред его тайной властью также покорно, как слабый тростник ложится перед ветром, что он с ними делал все, что хотел, как это делает и по сию пору. Бог мой! Если бы эти сластолюбивые, смеющиеся безумцы могли бы только понять, какими ужасами они были окружены во время этого пиршества, какие страшные слуги покорно исполняли их прихоти, какие неведомые страхи скрывались за миражем гордости и тщеславия. Но к счастью занавес был спущен, и только для меня впоследствии он поднялся….

Перейти на страницу:

Похожие книги