Читаем Скотный двор полностью

His knees were bleeding, he had lost a shoe and split his hoof, and a dozen pellets had lodged themselves in his hind leg.Бабки его были в крови, он потерял подкову и расщепил копыто; не менее дюжины пуль засели у него в мышцах задней ноги.
'What victory, comrade?- Как что за победа, товарищи!
Have we not driven the enemy off our soil - the sacred soil of Animal Farm?'Разве мы не изгнали врагов нашей идеи -священной идеи скотского хутора?
' But they have destroyed the windmill.- Но они разрушили мельницу!
And we had worked on it for two years!'А мы строили ее два года!
'What matter?- Ну и что?
We will build another windmill.Мы построим другую мельницу.
We will build six windmills if we feel like it.Мы выстроим десяток мельниц, если надо будет.
You do not appreciate, comrade, the mighty thing that we have done.Вы не цените, товарищи, величие того, что нам удалось совершить.
The enemy was in occupation of this very ground that we stand upon.Враг занял почти всю нашу землю.
And now-thanks to the leadership of Comrade Napoleon - we have won every inch of it back again!'А теперь - благодаря руководству товарища Наполеона - мы отвоевали каждый ее дюйм!
'Then we have won back what we had before,' said Boxer.- Мы отвоевали то, что у нас было раньше, -сказал Боксер.
' That is our victory,' said Squealer.- Зато мы победили, - сказал Визгун.
They limped into the yard.Они втянулись во двор.
The pellets under the skin of Boxer's leg smarted painfully.Раны от пуль, застрявших у Боксера под кожей, сильно болели.
He saw ahead of him the heavy labour of rebuilding the windmill from the foundations, and already in imagination he braced himself for the task.Он предвидел, что его ждет тяжелая работа по восстановлению мельницы, начиная с фундамента, и он уже прикидывал, как возьмется за нее.
But for the first time it occurred to him that he was eleven years old and that perhaps his great muscles were not quite what they had once been.Но в первый раз он задумался над тем, что ему уже одиннадцать лет и что даже его могучие мускулы уже не те, что были когда-то.
But when the animals saw the green flag flying, and heard the gun firing again-seven times it was fired in all - and heard the speech that Napoleon made, congratulating them on their, conduct, it did seem to them after all that they had won a great victory.Но когда животные увидели вьющийся по ветру зеленый флаг и услышали победные залпы из револьвера - семь раз он стрелял - и услышали речь, которую произнес Наполеон, благодаря их за мужество, они наконец поверили, что одержали великую победу.
The animals slain in the battle were given a solemn funeral.Животным, павшим в сражении, были устроены торжественные похороны.
Boxer and Clover pulled the wagon which served as a hearse, and Napoleon himself walked at the head of the procession.Боксер и Кловер везли телегу, которая служила катафалком, и Наполеон лично возглавлял процессию.
Two whole days were given over to celebrations.На празднования были отпущены два полных дня.
Перейти на страницу:

Все книги серии Animal Farm - ru (версии)

Скотский хутор
Скотский хутор

Самый первый перевод на русский язык легендарной политической сатиры Дж. Оруэлла был сделан через четыре года после ее публикации. Владимир Горачек, издатель «Посева», Российского эмигрантского еженедельника в Западной Германии, в 1949 г.  получил разрешение Оруэлла издать «Animal Farm» на русском языке, чтобы «распространять ее бесплатно среди Российских читателей, находящихся за «железным занавесом». Горачек планировал продать «приблизительно 1 000 - 2 000 копий» в Западной Германии, «чтобы закрыть расходы» опубликования. Оруэлл пожертвовал деньги, чтобы поддержать печать издания, так как Британское Министерство иностранных дел отказалось внести свой вклад необходимый «Посеву» (2 000 немецких марок). Струве, эксперт по Советской литературе, вошел в контакт с Оруэллом после войны, и в ходе их корреспонденции представил его вниманию роман «Мы» Русского футуриста Евгения Замятина, написанный в 1922 году, часто упоминающий как источник для «1984». (Даниел Дж. Либ, осень 1997 г.)

Джордж Оруэлл

Проза / Классическая проза / Социально-психологическая фантастика

Похожие книги

Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы
Происхождение языка. Факты, исследования, гипотезы

Исследование вопроса о происхождении человеческого языка, или глоттогенеза, похоже на детектив: слишком много версий и улики-доказательства приходится собирать по крупицам. Причем крупицы эти — из разных наук: антропологии, нейрофизиологии, этологии, археологии, генетики и, конечно, лингвистики. В книге «Происхождение языка: Факты, исследования, гипотезы» лингвист, доктор филологических наук Светлана Бурлак собрала данные всех этих наук, рассказала о них простыми словами и выдвинула свою гипотезу происхождения языка.Это уже второе, дополненное издание книги. С момента выпуска первого издания прошло 10 лет. За это время в глоттогенезе были сделаны десятки открытий, а вопрос о происхождении языка стал одним из самых модных направлений науки. В новом издании учтены последние научные данные, появилась новая глава, а остальные главы были существенно расширены.

Светлана Анатольевна Бурлак

Языкознание, иностранные языки