Читаем Скрипы из мглы...(СИ) полностью

Полочки прыгают в галочки,

Галочки липнут в кружок!

Вяжутся галочки в луковки,

Луковки чистятся в пуговки,

Пуговки точатся в буковки,

Буковки жмутся в рядок...

Санкт-Петербург, 26.10.2014

И ОТСТАЛИ ХОЛОДА...

И отстали холода,

Как пришёл им срок.

Разгулялся я тогда

От души, как смог!

От души ещё со мной

Разлилась река

И отчаянной волной

Топит берега!

И без ледяных оков

Вешняя вода!

И без душных берегов

Вольная река!

А ведь это ж я таков -

Жизнь моя - река! -

Без оков, без берегов -

Вешняя вода!

И река моя бежит

Шумно наутёк,

Только, всё же, отшумит,

Как придёт ей срок.

Разгуляюсь я тогда

В свой последний путь,

Только будут холода

Мне морозить грудь...

Но вы верьте - холодам

Всем наступит срок -

Обещаю это вам,

Хоть и не пророк...

И отстали холода,

Ведь пришёл им срок.

Разгулялся я тогда

От души, как смог...

Санкт-Петербург, 17.03.2015

ШИРОКО ЛЕЖИТ ДОРОГА...

I

Широко лежит дорога,

Выйду только за порог.

Будет солнце мне с порога

Освещать её у ног!

Будет-будет, я-то знаю -

Это солнце для меня!

И с дорогой, как мечтаю,

Ляжет мне к ногам земля!

Будет небо голубиться,

Я-то знаю, для меня!

Будут росами искриться

Сенокосные поля!

На полях в туманной дымке

Будут песни петь косцы

И молоденькой кобылке

Буду мять взахлёб сосцы!

Будут аисты гнездиться

Вдоль дороги у меня,

Будут медленно кружиться

Надо мною два крыла -

О любви небесный голос

Будет ласково мне петь,

Только я, как гордый парус

Буду по ветру лететь!

Будет море по колено,

Будут горы по плечу,

И звезду достану с неба,

Если только захочу!

Будут-будут, я-то знаю -

Мир придуман для меня!

Только выйду, как мечтаю,

За порог - у ног земля!..

II

Вот уж я и на дорожке -

Вышел бойко за порог,

Только дрогнул на окошке

Мамин аленький цветок.

И, зачем-то, так печально

Обронил он лепесток...

Мне вот это не понятно,

Мне вот это невдомёк! -

"Надо радоваться, милый:

Наконец-то, за порог

Вышел я такой красивый -

Вся земля у моих ног!

Бестолковая кручина

Тебя, милый мой, гноит..." -

За околицей рябина

Что-то грустно шелестит.

"Почему же на прощанье

Мне так грустно говоришь?

И в последнее свиданье

Опечаленной стоишь?

Тебе радоваться надо,

Что у ног моих земля!

Неужели, ты не рада,

Ты не рада за меня?.." -

А за ней грустят калины

И тоскуют тополя,

Заслезились вдруг осины,

Опечалились поля...

У разрушенного храма,

Будто, кто-то закричит.

Оглянусь на храм... там мама

Одинокая стоит.

И стоит - не шелохнётся

Тонким стебельком она,

Не кричит и не смеётся,

Только смотрит на меня.

Плачет, слёз не утирает,

Чтоб меня не волновать,

Это сердце моё знает! -

Мне сумело подсказать...

Не могу я разорваться,

Не могу сойти с пути,

Только сердце может рваться

Так отчаянно в груди!

Не могу я воротиться,

Не могу, пойми меня!

Мама, нужно торопиться,

Ведь не ждёт меня земля!

Сердце грудь мне разрывает -

Разорваться не могу...

Мама вдруг благословляет

Уходить - я ухожу...

III

Находился, поскитался,

"Похлебал" чужих краёв,

Парус мой поистрепался

От безжалостных штормов.

Небо уж не голубится,

Давит камнем ледяным.

Солнце выглянуть боится,

Тычет лучиком больным...

Птицы счастья не гнездятся

Вдоль дороги у меня.

Парус мой готов сломаться,

Но держусь, пока что я...

В сером свете полустанка,

Где пустынная земля

Скажет что-то мне цыганка -

Не пойму вначале я.

Буду только ещё дальше

По дороге всё петлять.

И, чем дальше, буду чаще

Всё цыганку вспоминать:

"Что же мне она сказала?

Подсказала, где свернуть?

Неужели, подсказала,

Где прямее станет путь?"

А дорожка всё петляет -

Душит! - пухнет голова...

А почти уж доконает -

Разгадаю те слова!

И в глазах цыганка встанет,

И пустынная земля.

И цыганка снова скажет:

"Плачет по тебе петля!"

Оглянусь - мой путь дымится

Гарью от моих шагов,

Только нечему дивиться -

Шаг горячий мой таков!

Впереди весь путь утоптан

Миллионами шагов,

Словно торопливо соткан

Жилами... моих следов...

"Как? - И в тлеющем тумане

Правда вскроется вдруг мне: -

Значит, в розовом дурмане

Всё кружил я по петле?"

И в глазах цыганка встанет,

И пустынная земля.

И слова... слова мне скажет:

"Плачет по тебе петля..."

Сяду в пыль, и только липа

За спиной зашелестит.

Оглянусь... и будто мама

Одинокая стоит...

Замерла, не шелохнётся

Липа чуткая моя,

Только тихо-тихо льётся

По её стволу слеза...

Широко лежит дорога

С двух сторон, у самых ног...

И исхожена мной много...

Много вдоль и поперёк...

Вот какая мне дорога...

Только это не итог! -

Мне бы только сил немного,

Чтоб найти я выход смог...

Санкт-Петербург, 20.03.2015

ПОТЕРЯЛИСЬ БЕРЕГА...

Берега в тумане бродят,

Приступают и отходят,

И встают вдруг на пути,

Вздрогнут и спешат сойти.

Бродят взад-вперёд несмело,

Ошалело, неумело...

И робеют каждый раз,

Увидав вдруг рядом нас.

И так жалко вдруг хилеют,

И мельчают, и бледнеют,

И уходят с глаз всё врозь...

Что-то в них оборвалось...

Что-то общее их пало,

Оборвалось и пропало,

То, что связывало их,

Друг для друга дорогих.

Что вело их в урагане,

В снегопаде и тумане,

Потому все кто куда,

Кто куда, но не туда...

Что-то общее, родное

Оборвалось у них в море

И пропало вдруг для них,

Друг для друга дорогих.

Ищут все его в тумане,

Ищут все в слепом дурмане,

Ищут, ищут берега

Общий путь, наверняка.

Ищут общий путь в тумане,

Путь домой в слепом дурмане

В одиночку, кто куда -

Пала общая звезда...

Разуверились друг в друга.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза