Читаем Скрипы из мглы...(СИ) полностью

И не спал всю ночь, глядел в окошко -

Ждал свою заветную зарю.

Только лучик первый глянул робко -

Разбудил любимую мою!

И пошли с красавицей весною

Через речку нашу в серебре,

А потом тропинкою лесною

За подснежниками на заре!..

Санкт-Петербург, 04.05.2014

ДЕВОЧКА ВЕСНА

Весна - такая девочка

С косичками из лучиков

Смеющегося солнышка

И в платье из подснежников!

А где она скрывается,

Зимою, летом, осенью,

С кем в зайчики играется,

Где звонко поёт песенку

Про капельки стучащие

С утра по подоконнику,

Про ручейки кормящие

Разбуженную яблоньку,

Про птичек, не скучающих

В развешенных скворечниках,

На ярко зеленеющих

Деревьях в наших садиках,

Про дождик с громом, молнией

Нисколечко нестрашными,

Когда с прогулки радостной

Приходим мы усталыми,

Про радугу над речкою

Такую разноцветную

И красную, и синюю,

И даже золотистую,

Про то, что скоро дивное

Беспечное и жаркое

Такое долгожданное

Наступит лето красное?!..

Где девочка скрывается

С косичками из лучиков

Смеющегося солнышка

И в платье из подснежников?

Так ждём мы с нетерпением

Когда ж отстанет зимушка

И с лёгким звонким пением

Придёт к нам эта девочка!

Томск, 24.03.1994

ОДУВАНЧИКИ

Как только снег сходит - они тут как тут

Глотают конфетки капели

И жёлтыми вспышками вмиг расцветут

Под песенку летней свирели!

Подхватят и спляшут так бойко, что вдруг

Бутоны их в пух превратятся!

Вот, надо же, чудо-цветочки, мой друг -

Они ничего не боятся! -

И снег только сходит - они тут, как тут,

И талые капли глотают,

И первыми вспыхнут, и спляшут, споют,

Да так, что пушинки слетают!

И будут их чудо-пушинки летать

Под звонкие лета куплеты -

Так будут по ветру они рассылать

Пушистые миру приветы!

Санкт-Петербург, 03.12.2013

КАНИКУЛЫ У БАБУШКИ

Белую черёмуху

Как окружит тень,

Сяду на завалинку,

Расстегну ремень!

Пирожки да шанежки

Кушаю весь день:

Я в гостях у бабушки -

Пузо набекрень!

Прыгает козлёночек,

Словно заводной,

Пашет поросёночек

Землю головой.

Курами командует

Строгий петушок,

На головке прыгает

Красный гребешок!

Маслом смазан солнечным

Земляной ковёр,

За забором скрюченным

Резкий косогор.

Сверху - море пенное,

Горы - берега,

А внизу, наверное,

В сахаре река!

Под камнями там на дне

Спит налим большой,

Заколоть его бы мне

Ловкой острогой!

На полянке ягодной

Мне б размять бока -

От стряпни бабусиной

Тресну скоро я!

Хорошо козлёночку:

Прыгает, как конь,

Скушает морковочку

И довольный он!

Поросёнок кушает

Ах, красиво как! -

Никого не слушает -

Славный будет хряк!

Пирожки да шанежки

Спеют уж в печи,

Слышу голос бабушки:

"Есть, милок, иди!"

Не поймут козлёночек,

Куры, петушок,

Только поросёночек

Прыгнет на порог!

Но бабуся тут как тут -

Погрозит ему:

"Ну-ка, вон отсюда, плут,

Кочергу возьму!"

Хрюкает рассерженно

Поросёнок ей,

Побежит обиженно

К пашне вновь своей!

Пирожки да шанежки

Только для меня! -

Хорошо у бабушки

Отдыхаю я!

Вырица, 02.07.2005

ВОРОБЬИНОЕ МОРЕ

Воробей пузатый в луже окунётся

На дорожке прямо под моим окном,

Я одёрну шторку - он вдруг встрепенётся

И нахохлится пушистеньким комком!

Спрячет в серенькие пёрышки головку,

Робко растопырив крылышки свои,

Только глазками моргает потихоньку,

Контролируя движения мои!

Я тогда спокойно, очень осторожно

Возьму стул и тихо сяду у окна -

Дёрнет головой он, глянет очень грозно,

И подумает, что испугался я!

Вытянет головку и посмотрит важно

В стороны, расправив два крыла,

И орлом степным передо мной отважно

Вперёд грудью зашагает на меня! -

Раз шагнёт - подумает: "Ему так страшно!" -

Два шагнёт - "Ещё страшней, наверняка!" -

Три шагнёт - "Мужик, тебя мне даже жалко,

Что нарвался ты сегодня на меня!"

Но нечаянно он в луже вдруг споткнётся -

Головой нелепо плюхнется вперёд

И, барахтаясь, он чуть не захлебнётся -

Еле-еле в "мелководье" заплывёт!

И взъерошенный, испуганный, дрожащий

В диком ужасе, не помня про себя,

Прыгнет из последних сил на куст ближайший,

Как поджаренный петух от очага!

Быстро осмотрев себя - а всё ли цело?

Отдышавшись, наконец, придя в себя,

Мне чирикнет звонко: "Там купаться надоело! -

А потом: - Признайся - напугал тебя!" -

"Напуга-ал, - отвечу, - Ох, какой ужасный! -

До сих пор дрожат коленки у меня!

Знаешь, а ещё ты "волк морской" бесстрашный -

В "море" все прошёл опасные места!"

И довольный сразу весь вдруг встрепенётся,

И головку так поднимет высоко,

Глянет гордо на меня и отвернётся,

Лишь чирикнув мне: "Вот, то-то и оно!"

Громко будет вечерами он чирикать

Посреди друзей на тополе большом

Про моря и океаны, смело прыгать,

Как "в пучину злую прыгал он волком"!

Санкт-Петербург, 21.11.2013

Стихи для улыбки

МАЙСКИМ ВЕЧЕРКОМ...

Помню, майским вечерком,

Где, не помню, если честно,

Там весёлая невеста

Танцевала босиком...

Речку помню, большой дом,

Во дворе столы стояли,

Гости весело орали,

Наливали самогон...

Да, жених ещё там был,

Паренёк довольно скромный,

Всё спокойный был и ровный,

Тихо кушал и не пил...

А невеста хороша -

Ножки белые казала,

В центре бойко танцевала

Деревенского двора!

С ней "коленочку" сплясал

После первого стакана...

Потом баба целовала...

Где не помню я лежал...

То ли в кустиках каких,

Нет, корова там мычала,

Подо мной вода журчала,

Два соска на мне больших...

Потом бабья голова

Там с надутыми щеками

И опухшими губами

Посмотрела на меня...

Я не помню, как бежал,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза