Читаем Следуй по пути из лепестков персика полностью

– Есть такое. Но до моего брата мне далеко. Скоро к нему привяжется прозвище Бога Войны, – ответил господин Лин и улыбнулся.

– Это так удачно, что я вас повстречала, сами небеса помогли мне! Вы научите меня сражаться на мечах и стрелять из лука?! – радостно воскликнула Минмэй.

Молодой господин Лин поднял на девушку ошарашенный взгляд:

– Зачем вам это? Вы же девушка.

– В нашем мире и девушки умеют сражаться. Только не говорите, что это не так. Они и в армии наверняка есть, – возмутилась Наташа.

– Есть, но это встречается не так часто. Они зарабатывают себе карьеру, статус и деньги. Зачем это лично вам, барышня Гу? – спросил Лин Юнбэй.

– Как же защищаться от преступников? Как защитить от врагов своих близких? – спросила Гу Минмэй и вопросительно открытыми, почти детскими наивными глазами посмотрела на молодого человека.

– Наверное, об этом вам лучше попросить своего отца. Он один из лучших бойцов, лишь ненамного хуже меня, – смутившись под взглядом девушки, ответил Лин Юнбэй.

Когда на горизонте показалась кузница, испускавшая в небо чёрный дым, Минмэй остановила лошадь и спешилась.

– Господин Лин Юнбэй, вы можете пообещать, что сегодняшние происшествия останутся в тайне, никто о них не узнает из моих близких? И дальних тоже. Прошу вас.

– Конечно, это даже не обсуждается, я даю слово, – серьёзно ответил молодой человек. – О том, что вы покидали сегодня поместье и я вас видел, – никто об этом никогда не узнает.

* * *

Перед Наташей предстал огромный суровый мужчина с массивными руками и ногами, на нём была лёгкая тканевая одежда и шапочка, лишь фартук и короткие нарукавники сшиты из кожи. Сейчас он не занимался работой с огнём, поэтому его руки оставались почти полностью голыми. Стало понятно, что кузнец большой не из-за лишнего жира, так как огромные накачанные мышцы на руках говорили, что, скорее всего, он такой весь. Голова и лицо круглые. Подбородок, щёки и часть шеи кузнеца закрывала густая тёмная короткая борода с бакенбардами, больше похожая на длинную щетину. Мужчина снял шапочку и протёр ею раскрасневшееся лицо. Оказалось, что его голова сияла лысиной.

«Наверное, для того, чтобы не сильно потеть, а борода защищает кожу от горячих частиц», – рассудила Наташа.

Тут пахло огнём, металлом, горящим деревом и ещё чем-то.

«Большой меч, большой конь… огромный мужик-кузнец», – в голове Наташи сразу же начала складываться картинка психологического портрета.

– Значит, любите всё большое, господин Лин Юнбэй? – произнесла она раздумчиво-тихо, почти разговаривая сама с собой.

– В смысле? – переспросил молодой человек.

– Да это я так, ерунду всякую несу, когда нервничаю, – ответила молодая госпожа Гу Минмэй.

– Это кузнец и медник Цзян. Он самый опытный и талантливый в своём деле, – представил его молодой господин Лин. – Во всей этой округе вы не найдёте лучше, поверьте мне.

– Здравствуйте, – неуклюже поклонился огромный кузнец, когда к нему подошли четверо юношей. – Чем я могу вам помочь, молодые господа? – спросил он. Его голос был слегка хрипловатым.

– Вот этому молодому человеку нужна ваша помощь, – Лин Юнбэй вежливо указал рукой на Наташу.

13

– Это что за такие странные и диковинные вещи? – спросил медник Цзян.

«Такие же странные и любопытные, как и хозяйка этих предметов», – озадаченно подумал Бэйху.

– Да так, некоторые нужные мне задумки, – улыбнулась Гу Минмэй в мужском обличье.

– Юный господин, я не знаю, когда смогу их сделать, – сказал кузнец-медник, обращаясь к Наташе. – Вы же знаете, что скоро наступает праздник Цинмин.

– В какой срок вы можете уложиться? Сколько хотите за свою работу? – спросила Минмэй.

– Это терпит неделю? – уточнил мастер.

– А поскорее никак нельзя? – господин Лин подошёл ближе к меднику и поднял на него лицо, приподняв соломенную шляпу. – Это я, господин Лин Юнбэй.

Кузнец ещё раз почтительно поздоровался, опустив глаза, – он явно пребывал в замешательстве, иногда нерешительно поглядывая на молодого господина Лина:

– Ваше превосходительство, вы же знаете, что нельзя будет разжигать огонь.

– Но это же только в сам праздник, – произнёс Лин Юнбэй. – В остальное время совсем не обязательно.

Минмэй и Чунхуа молча наблюдали за этим диалогом. После уже Лин Юнбэй молча и задумчиво наблюдал, как Гу Минмэй в мужской одежде объясняет меднику производство и итоговый результат. На данный момент это были овощетёрка, овощерезка и удобный венчик.

* * *

– Что это за Цинмин такой, который все ждут? – пробурчала про себя Наташа и вздохнула.

– Юная барышня Гу Минмэй, вы позабыли, что это за праздник? – учтиво и сочувственно спросил Лин Юнбэй.

– Наверное, начало посевных работ отмечают? – предположила Наташа. «Всё-таки весна», – подумала она.

Слуги и молодой человек озадаченно поглядели на Наташу.

– Вот что бывает, если прогневить небеса, – тихонько про себя пробурчал Яочуан.

И тут же получил болезненный щипок от Чунхуа, что сразу спряталась за госпожой, и затрещину от своего хозяина.

– Поговорим с тобой после, – гневно он зыркнул на своего слугу.

– Простите, господин! – пролепетал Яочуан, потирая пострадавшие места.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Благословите короля, или Характер скверный, не женат!
Благословите короля, или Характер скверный, не женат!

Проснуться в чужой постели – это страшно. Но узнать, что оказалась в другом мире, а роскошная спальня принадлежит не абы кому, а королю, – еще страшней. Добавить сюда не очень радушный прием, перекошенную мужскую физиономию, и впору удариться в панику. Собственно, именно так и собиралась поступить Светлана, но монарх заверил: все будет хорошо!И она поверила! Ведь сразу определила – его величество Ринарион не из тех, кто разбрасывается словами. Скверный характер короля тоже подметила, но особого значения не придала. Да и какая разница, если через пару часов все наладится? Жизнь вернется в привычное русло, а Светлана обязательно переместится домой?Вот только… кто сказал, что избавиться от преподнесенного богами дара будет так просто?

Анна Гаврилова , Анна Сергеевна Гаврилова

Фантастика / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы