– Отец, простите Минмэй, – в комнату зашёл старший сын семьи Гу и, вежливо сложив руки, поклонился. – Вы же знаете, что в детстве она всегда была немного легкомысленной, непоседливой и вздорной. Сестра больше не будет настолько бестолкова. Даже император со вдовствующей императрицей не наказали её и не отругали. Значит, сестра Минмэй знает свои границы. Мы не можем считать себя мудрее императора.
– Дорогой, Му-эр прав. Императору и вдовствующей императрице всё понравилось. Они даже согласились со словами Мэй-эр, – женщина продолжала умоляюще держать предплечье своего мужа обеими ладонями. – Если они узнают, что мы наказали А-Мэй за то, в чём они не нашли вины, очень расстроятся.
– Конечно, – учтиво кивнул Фэншэн. – Отец, ведь тогда получится, что мы считаем императора недостаточно великодушным, мудрым и неоправданно суровым, раз боимся его кары.
– Хитрецы! – раздражённо, но уже успокаиваясь, выпалил отец. – Что ты несёшь, Гу Фэншэн?! Нельзя такое произносить в нашем доме!
– Отец, но я лишь говорю, что наш великий император очень мудр, великодушен и добр. Мы все это знаем и будем всегда ему верны, – учтиво сложил руки и поклонился старший брат. – Если он принял такое решение и посчитал А-Мэй достойной уважения, мы должны радостно и гордо также принять этот факт.
«Фэншэн?.. Возрождение высшей силы души? Воистину крутое имя. Не то что “белое облако”, как у господина Лина», – мысленно хмыкнула Наташа.
– Ладно, согласен. Мэй-эр, но ты должна постараться вести себя более подобающе благородной барышне из дворянской семьи, – проворчал генерал Гу.
– Спасибо, отец, я не подведу вас! – Минмэй радостно вскочила на ноги. – Отец, можно я сегодня опять выйду прогуляться в город?
– Ну вот, опять начинается, – проговорил пожилой мужчина. – Нечего делать юной барышне из благородной семьи на улице и на людях. Что тебе там нужно так часто? Ты понимаешь, что твоё поведение будет расценено как не очень приличное?
– Отец, я бы хотела сходить к гончару, а также к лекарю Чжао, и после сразу вернусь, – пояснила Гу Минмэй. – Мне ещё осталось немного до моего совершеннолетия. Вот тогда уже и буду пристально следить за своей репутацией. Обещаю!
Генерал Гу скептически закатил глаза.
– Отец, я иду в город по делам, поэтому сопровожу младшую сестру, куда ей нужно, – произнёс Фэншэн. – Если она будет находиться в городе со своим старшим братом, то ничего плохого не подумают и её репутация не пострадает.
– Му-эр, помогаешь этой взбалмошной девчонке отбиваться от рук! – вроде бы сурово, но подобревшим тоном произнёс генерал Гу и даже смешливо погрозил пальцем, хотя при этом чувствовалось, что он рад, поскольку ему не пришлось быть причиной печали своего ребёнка.
Как только Минмэй со старшим братом и личными слугами вышли из поместья и успели сделать лишь пару шагов, к Фэншэну подбежал неизвестный бедно одетый мальчишка. Он быстро сунул в ладонь молодого человека маленький клочок бумаги.
– Вам просили передать, богатый господин, – произнёс он и побежал прочь так же быстро, как и появился.
Гу Фэншэн удивлённо поднял брови и прочёл написанное:
«Брат Гу Фэншэн, меня временно зовут Лин Юнбэй, а не Ли Бэйху. Мы не очень хорошо ладили с Минмэй до её потери памяти, и я пока не хочу, чтобы она это вспоминала».
– Что там? – поинтересовалась Наташа.
– Ничего важного, – ответил старший брат. Порвав записку, он кинул кусочки бумаги по пути в огонь, разведённый одним из торговцев, что готовил прямо за прилавком. Тот в ответ лишь косо посмотрел на него, но ничего не возразил.
Через некоторое время к брату и сестре подошёл господин Лин.
– Брат Гу Фэншэн, барышня Гу Минмэй, – поздоровался он, улыбнувшись.
– Брат Лин Юнбэй, – вежливо кивнул и поздоровался Фэншэн, благородно согнув в локте и изящным жестом заведя левую руку за спину.
– Братец Фэншэн, ты его знаешь? – заинтересованно спросила Наташа.
Фэншэн кивнул.
– Если вы зовёте друг друга братьями, можно я тоже буду называть господина Лина «братец Лин»? – улыбнулась девушка. – Брат моего брата – мой брат.
– Минмэй, – строго проговорил старший брат.
– Пусть. Я не против, брат Гу Фэншэн. Тем более что всё это верно, – ответил Юнбэй и хитро улыбнулся.
«Ну да, ведь Ли Бэйху состоит с нами в дальнем родстве. Я не против, чтобы их отношения и правда улучшились», – поразмыслил старший сын семьи Гу.
Всё творящееся вокруг Наташе было очень любопытно и интересно. Девушка пыталась поймать эту грань, золотую середину градуса удивления окружающим миром. Ведь если она слишком будет им поражена, то будет казаться, что она вообще ничего в жизни не видела… А это наведёт на подозрения. Если же она будет слишком сурово, снисходительно и серьёзно ко всему относиться, то это вызовет подозрений не меньше. С чего бы молодой весёлой девушке, которая частично потеряла память, не удивляться ничему и относиться ко всему снисходительно?
Когда группа молодых людей подошла к аптеке лекаря Чжао, Фэншэн сказал: