Читаем Следуй по пути из лепестков персика полностью

– Брат Лин Юнбэй, раз ты пошёл с нами, не мог бы ты тогда сопроводить сестру Мэй по делам: в аптеку и к гончару? Просто меня, наверное, уже ждут. Я договорился о встрече в «Цветущей иве».

Господин Лин одобрительно кивнул:

– Конечно, брат Гу Фэншэн. Мне это совсем не трудно. Я после приведу сестру Гу Минмэй в «Цветущую иву». Тем более что я ей должен обед. Угощу вас обоих.

Старший брат Гу одобрительно кивнул и направился дальше, вдоль по улице.

* * *

Ли Бэйху полагал, что девушка пришла в аптеку к лекарю по поводу своего лечения. Он совсем не подозревал и не ожидал, что последует такой странный вопрос.

– Уважаемый лекарь Чжао, – осторожно начала Минмэй, – я слышала, что можно вылечить переломы, которые уже срослись. Слышала, что есть врачи, которые могут сломать неправильно сросшиеся кости и потом срастить их правильно. Вы можете это сделать или хотя бы как-то определить, не поздно ли?

Лекарь, господин Лин и слуги все выглядели ошарашенными от услышанного.

– Нет, барышня Гу. Я не смогу заняться этим вопросом, – обескураженно произнёс врач-аптекарь. – А кому понадобилось такое?

– Я хочу попытаться исцелить служанку поместья Гу. Ей очень сложно ходить и делать работу с такими безобразными и неповоротливыми руками, – вздохнув, ответила Наташа. – Может, вы знаете чудесного лекаря, который способен на это?

– Я ничего такого не знаю, поспрашивайте других врачей, – ответил лекарь и, немного подумав, ворчливо добавил: – Вроде слышал, что есть такой чудесный врач, но я не знаю, где его искать.

Когда они ни с чем вышли из аптеки, Лин Юнбэй продолжал шокированно смотреть на девушку:

– Сестра Гу Мэй, ты что, серьёзно?

– Естественно, – ответила Наташа и уже шёпотом добавила: – Стыдно в этом признаться, но, оказывается, я виновата в её травме.

– Молодая госпожа считает, что слишком сурово наказала служанку за провинность ещё до своей болезни. Она не помнит этого, но полагает, что исправить свои ошибки должна именно она, – проговорила Чунхуа, пытаясь оправдать свою замечательную госпожу.

– Юная барышня Гу, но наказывать слуг – нормальное дело, – ответил молодой человек. – Значит, служанка заслужила это.

– Судя по тому, как она была покалечена, наказание и само преступление не соответствуют друг другу, как мне кажется, – грустно и устало ответила Наташа.

– Лекарь Чжао слышал о таком лекаре, но не знает, где его искать. И что вы будете делать дальше? – поинтересовался господин Лин.

– Барышня, вы же не собираетесь обходить все аптеки и врачей в городе? – испуганно уточнила личная помощница. – Боюсь, что ваша репутация после этого пострадает.

– А ещё не стоит говорить каждому, что это вы виноваты в травме служанки, – серьёзно произнёс Лин Юнбэй.

– Я адекватная, не бойся, брат Юнбэй, – улыбнулась девушка. – Не собираюсь никому больше этого рассказывать. Поведала только тебе, лишь потому что… доверяю тебе почему-то. Ты вызываешь доверие, хоть я о тебе почти ничего не знаю. Но мне кажется, что брат Лин – хороший человек. К тому же к тебе хорошо относится мой старший брат.

– Сестра Минмэй, я попрошу своих людей разузнать об этом, – ответил молодой человек.

– Нуу, если братцу Лину не сложно, то буду очень благодарна, – улыбнувшись, ответила девушка.

После молодая компания пришла к мастеру гончарного дела. К нему отвёл их брат Лин, посоветовав самого лучшего, что может сделать лёгкую, красивую керамическую посуду и фарфор из белой глины.

Присутствующие, включая мастера-ремесленника, несколько изумлённо смотрели на рисунки, на которых были изображены новомодные предметы, сделанные по просьбе молодой барышни из семьи Гу.

– Вот, как на рисунке, – объясняла она. – Вот объёмный рисунок, а вот схема с размерами. Должна быть большая чашка. И ручка ещё должна быть сбоку.

Наташе не нравилось, что всё время приходилось пить из пиал, или больших, или маленьких, в виде стопок.

Подробно объяснив все свои изобретения, молодая барышня семьи Гу договорилась о сроках их изготовления, учтя праздник и занятость ремесленника.

– Пойдёмте, сестра Минмэй, я провожу вас к вашему брату. Заодно угощу вкусным обедом. Наконец-то смогу отдать свой долг, – улыбнулся молодой господин Лин.

Когда они вышли на торговую улицу и пошли вдоль редких торговых лотков и больших магазинов, Наташа иногда останавливалась у какого-нибудь из них, что-то рассматривая.

Лин Юнбэй, пользуясь этим, незаметно купил по дороге нефритовую подвеску и, быстро завернув её в красивый шёлковый платок, спрятал за пазуху.

Наконец они добрались до нужного им заведения. Здесь был какой-то ажиотаж и столпотворение.

– Сейчас я загадаю вам вторую, последнюю, самую сложную загадку! – громко проговорил какой-то мужчина, стоя под красивыми фонариками.

– Что здесь происходит? – спросила Наташа у ближайшей к ней женщины.

– Это хозяин заведения, – начала объяснять та и указала на вывеску. – Сегодня он хочет загадать две загадки. Первую уже отгадали. За ответ люди получили большой кувшин их лучшего фирменного вина.

– И зачем ему это? – уточнила Наташа.

– Как зачем, барышня Гу Минмэй? Для привлечения клиентов, – ответила уже Чунхуа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Благословите короля, или Характер скверный, не женат!
Благословите короля, или Характер скверный, не женат!

Проснуться в чужой постели – это страшно. Но узнать, что оказалась в другом мире, а роскошная спальня принадлежит не абы кому, а королю, – еще страшней. Добавить сюда не очень радушный прием, перекошенную мужскую физиономию, и впору удариться в панику. Собственно, именно так и собиралась поступить Светлана, но монарх заверил: все будет хорошо!И она поверила! Ведь сразу определила – его величество Ринарион не из тех, кто разбрасывается словами. Скверный характер короля тоже подметила, но особого значения не придала. Да и какая разница, если через пару часов все наладится? Жизнь вернется в привычное русло, а Светлана обязательно переместится домой?Вот только… кто сказал, что избавиться от преподнесенного богами дара будет так просто?

Анна Гаврилова , Анна Сергеевна Гаврилова

Фантастика / Фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы