– Брат Лин Юнбэй, раз ты пошёл с нами, не мог бы ты тогда сопроводить сестру Мэй по делам: в аптеку и к гончару? Просто меня, наверное, уже ждут. Я договорился о встрече в «Цветущей иве».
Господин Лин одобрительно кивнул:
– Конечно, брат Гу Фэншэн. Мне это совсем не трудно. Я после приведу сестру Гу Минмэй в «Цветущую иву». Тем более что я ей должен обед. Угощу вас обоих.
Старший брат Гу одобрительно кивнул и направился дальше, вдоль по улице.
Ли Бэйху полагал, что девушка пришла в аптеку к лекарю по поводу своего лечения. Он совсем не подозревал и не ожидал, что последует такой странный вопрос.
– Уважаемый лекарь Чжао, – осторожно начала Минмэй, – я слышала, что можно вылечить переломы, которые уже срослись. Слышала, что есть врачи, которые могут сломать неправильно сросшиеся кости и потом срастить их правильно. Вы можете это сделать или хотя бы как-то определить, не поздно ли?
Лекарь, господин Лин и слуги все выглядели ошарашенными от услышанного.
– Нет, барышня Гу. Я не смогу заняться этим вопросом, – обескураженно произнёс врач-аптекарь. – А кому понадобилось такое?
– Я хочу попытаться исцелить служанку поместья Гу. Ей очень сложно ходить и делать работу с такими безобразными и неповоротливыми руками, – вздохнув, ответила Наташа. – Может, вы знаете чудесного лекаря, который способен на это?
– Я ничего такого не знаю, поспрашивайте других врачей, – ответил лекарь и, немного подумав, ворчливо добавил: – Вроде слышал, что есть такой чудесный врач, но я не знаю, где его искать.
Когда они ни с чем вышли из аптеки, Лин Юнбэй продолжал шокированно смотреть на девушку:
– Сестра Гу Мэй, ты что, серьёзно?
– Естественно, – ответила Наташа и уже шёпотом добавила: – Стыдно в этом признаться, но, оказывается, я виновата в её травме.
– Молодая госпожа считает, что слишком сурово наказала служанку за провинность ещё до своей болезни. Она не помнит этого, но полагает, что исправить свои ошибки должна именно она, – проговорила Чунхуа, пытаясь оправдать свою замечательную госпожу.
– Юная барышня Гу, но наказывать слуг – нормальное дело, – ответил молодой человек. – Значит, служанка заслужила это.
– Судя по тому, как она была покалечена, наказание и само преступление не соответствуют друг другу, как мне кажется, – грустно и устало ответила Наташа.
– Лекарь Чжао слышал о таком лекаре, но не знает, где его искать. И что вы будете делать дальше? – поинтересовался господин Лин.
– Барышня, вы же не собираетесь обходить все аптеки и врачей в городе? – испуганно уточнила личная помощница. – Боюсь, что ваша репутация после этого пострадает.
– А ещё не стоит говорить каждому, что это вы виноваты в травме служанки, – серьёзно произнёс Лин Юнбэй.
– Я адекватная, не бойся, брат Юнбэй, – улыбнулась девушка. – Не собираюсь никому больше этого рассказывать. Поведала только тебе, лишь потому что… доверяю тебе почему-то. Ты вызываешь доверие, хоть я о тебе почти ничего не знаю. Но мне кажется, что брат Лин – хороший человек. К тому же к тебе хорошо относится мой старший брат.
– Сестра Минмэй, я попрошу своих людей разузнать об этом, – ответил молодой человек.
– Нуу, если братцу Лину не сложно, то буду очень благодарна, – улыбнувшись, ответила девушка.
После молодая компания пришла к мастеру гончарного дела. К нему отвёл их брат Лин, посоветовав самого лучшего, что может сделать лёгкую, красивую керамическую посуду и фарфор из белой глины.
Присутствующие, включая мастера-ремесленника, несколько изумлённо смотрели на рисунки, на которых были изображены новомодные предметы, сделанные по просьбе молодой барышни из семьи Гу.
– Вот, как на рисунке, – объясняла она. – Вот объёмный рисунок, а вот схема с размерами. Должна быть большая чашка. И ручка ещё должна быть сбоку.
Наташе не нравилось, что всё время приходилось пить из пиал, или больших, или маленьких, в виде стопок.
Подробно объяснив все свои изобретения, молодая барышня семьи Гу договорилась о сроках их изготовления, учтя праздник и занятость ремесленника.
– Пойдёмте, сестра Минмэй, я провожу вас к вашему брату. Заодно угощу вкусным обедом. Наконец-то смогу отдать свой долг, – улыбнулся молодой господин Лин.
Когда они вышли на торговую улицу и пошли вдоль редких торговых лотков и больших магазинов, Наташа иногда останавливалась у какого-нибудь из них, что-то рассматривая.
Лин Юнбэй, пользуясь этим, незаметно купил по дороге нефритовую подвеску и, быстро завернув её в красивый шёлковый платок, спрятал за пазуху.
Наконец они добрались до нужного им заведения. Здесь был какой-то ажиотаж и столпотворение.
– Сейчас я загадаю вам вторую, последнюю, самую сложную загадку! – громко проговорил какой-то мужчина, стоя под красивыми фонариками.
– Что здесь происходит? – спросила Наташа у ближайшей к ней женщины.
– Это хозяин заведения, – начала объяснять та и указала на вывеску. – Сегодня он хочет загадать две загадки. Первую уже отгадали. За ответ люди получили большой кувшин их лучшего фирменного вина.
– И зачем ему это? – уточнила Наташа.
– Как зачем, барышня Гу Минмэй? Для привлечения клиентов, – ответила уже Чунхуа.