- Я никогда не пропускал срок! – клиент вскинул голову на тонкой шее. Разумеется, он никогда не пропускал срок, иначе за ним бы уже тянулся внушительный след из крайне недовольных дам, для которых приятное приключение обернулось выкидышем или, ещё хуже – незаконорожденным ребёнком. Как только он ушёл, Морри тут же стёр улыбку с лица и потянулся к ещё одному ящику стола, вытащил оттуда пузатую бутылку бренди и сделал внушительный глоток.
Снова раздался стук в дверь, решительный и энергичный.
- Одну минуту! – крикнул Морри, поспешно пряча бутылку. Но клиент оказался не из терпеливых. Дверь распахнулась, и в комнату вошёл высокий смуглый мужчина в кафтане из малинового бархата с серебряными пуговицами, в такой же бархатной шапке, украшенной серебряной брошкой. Костюм его был так великолепен, что на нём совершенно терялась маленькая, скромная фибула с треугольным камушком-сердоликом – символ Гильдии Чародеев. Морри приоткрыл рот и рухнул обратно на стул. К нему явился клиент, который всегда платил вовремя и щедро, но от которого у Морри всегда бегали мурашки по коже. Магистр Отогар собственной персоной.
- Здравствуйте, почтенный Морри, - улыбнулся Отогар, прикрывая за собой дверь. – Похоже, не ждали?..
- Э-э-э-мнэ-э-э… - невнятно затянул Морри, глядя расширившимися глазами, как Отогар легко проводит ладонью по косяку двери, и косяк тут же с лёгким скрипом сросся с дверью, не позволяя сдвинуть её и на волосок. – Магистр… у меня покупатели…
- Боюсь, что нет, - всё так же вкрадчиво ответил Отогар, щелчком пальцев приказывая креслу, что стояло в углу, подъехать к нему, издав противный скрип ножками по полу. Поставив кресло спинкой к двери, Отогар уселся в него и улыбнулся Морри: - Ваши клиенты очень заволновались, когда увидели меня. Прискорбно сообщить, но все они ушли. Очевидно, вспомнили о важных делах.
Морри сглотнул, его глаза остановились на маленькой красной фибуле, скрепляющей воротник подбитого мехом плаща Отогара. Волшебник Гильдии явился средь бела дня к отступнику, и это видели те, кто пришёл покупать зелье у отступника. Остаётся только гадать, когда испуганные клиенты снова осмелятся появиться здесь. Надежда положить в конце дня в кошелёк ещё пару золотых монет растаяла, как туман.
- Теперь, - голос Отогара утратил вкрадчивость, глаза жёстко сверкнули из-под сдвинутых бровей, - поговорим о деле. Не помню, чтобы я когда-нибудь причинял вам вред, почтенный Морри. Совсем напротив, я всегда ценил ваши таланты. Я много чего покупал у вас, и вы внакладе не оставались. Представьте себе моё изумление, - он внезапно поднялся на ноги и шагнул к Морри, который испуганно съёжился за столом, - когда в результате вчерашнего происшествия – вы, разумеется, знаете, о чём я говорю, - пострадали верные мне люди, и во всём происходящем я увидел ваш след.
У Морри пересохло в горле. Впервые за долгое время его руки затряслись по-настоящему. Он машинально зашарил рукой по ящикам стола в поисках заветной бутылочки. Проклятье, откуда ему известно?
Отогар медленно улыбнулся. Идя сюда, он не был ни в чём уверен, но реакция Морри говорила сама за себя. Он слегка мотнул головой, и стол, за которым, как за щитом, укрылся торговец, резко отъехал к стене. Морри оказался зажат между стеной и столешницей, от испуга он хрипло вскрикнул и уперся руками в стол, пытаясь его оттолкнуть, но легче было бы сдвинуть с места стену.
- О, конечно, вы не ставили себе цель задеть меня, - чуть более мягко продолжил Отогар, наступая на Морри. – Я понимаю, бизнес есть бизнес. И всё же признаюсь вам – я задет. Очень серьёзно задет.
- Прошу, магистр, я не виноват! – выдохнул Морри, извиваясь от боли и тяжело дыша. – Что бы вы ни думали обо мне… это ошибка, клянусь, это ошибка!
- Что ты сказал? – переспросил Отогар спокойно. Очень спокойно.
- Я… я тут ни при чём! Я не продавал Велисандерум тем, кто устроил взрыв!
- Друг мой, - оскалился Отогар, - я ведь даже не сказал тебе, что это был Велисандерум. Откуда ты знаешь?
Стол наконец отъехал, дав Морри возможность радостно вздохнуть, но в следующую секунду Отогар схватил его за воротник и легко, точно куклу, отшвырнул в сторону. Морри врезался в стену, с полок посыпались баночки и коробочки со снадобьями, и торговец вскрикнул, прикрывая голову руками…
Взмахом руки Отогар заставил все посыпавшиеся товары зависнуть в воздухе. Одним легчайшим усилием мысли удерживая их в неподвижном состоянии, он шагнул к Морри и склонился над ним:
- Ты хоть понимаешь, во что ты влез, приятель?.. Готов поспорить, отлично понимаешь. Ты бы давно дал дёру, если бы не твоя жадность, если бы не все твои должники и эти жалкие оборванцы, которых ты травишь за горсть монет. Но я вижу всё, вижу по твоим глазам. Как ты думаешь, что сделает с тобой градоправитель, если узнает, что именно твоё зелье чуть не разорвало его на куски?
Сердце Морри остановилось, как только он подумал о городской тюрьме, о плетях, крючьях и тисках для пальцев. Он закусил губу и простонал:
- Магистр, пожалуйста… Пожалуйста, не выдавайте меня…