Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Вѣра. Отъ вѣры рождается страхъ Божій (сл. 1, стр. 1; сл. 84, стр. 400).—Вѣра можетъ дѣлать произволеніе твердымъ и при отсѣченіи {12} членовъ (сл. 1, стр. 3).—Значеніе вѣры и крещенія во всякомъ добромъ дѣлѣ, совершаемомъ въ насъ сознательно или безсознательно (сл. 1, стр. 8).—Что бываетъ съ тѣмъ, кто шелъ путемъ вѣры — и обратился къ способамъ вѣдѣнія? (сл. 25, стр. 117, 122).—Въ коихъ возсіялъ свѣть вѣры, тѣ ежечасно видятъ пріосѣняющій ихъ отеческій промыслъ Божій (сл. 25, стр. 118).—Почему вѣдѣніе (не духовное) противно вѣрѣ? (сл. 25, стр. 118).—Вѣдѣніе сопровождается страхомъ, вѣра — надеждою (сл. 25, стр. 119).—Дѣйствіе вѣры выше дѣйствій вѣдѣнія (сл. 25, стр. 119—122).—Сокровищъ вѣры не вмѣщаютъ ни небо, ни земля (сл. 25, стр. 120).—Вѣдѣніе усовершается вѣрою (сл. 25, стр. 123).—Вѣдѣніе есть ступень къ вѣрѣ, и доколѣ оно нужно намъ? (сл. 25, стр. 123).—Вѣрою, а не силою вѣдѣнія, разумѣваемъ непостижимое (сл. 25, стр. 123: сл. 55, стр. 264).—Какими дѣлами правды восходимъ на высоту вѣры? (сл. 25, стр. 123).—Вѣра дѣла свои приписываетъ благодати (сл. 26, стр. 126).—Что бываетъ тогда, когда вѣдѣніе послѣдуетъ вѣрѣ? (сл. 28, стр. 128).—Въ чемъ состоитъ дѣланіе вѣры? (сл. 28, стр. 130).—Вѣра утонченнѣе вѣдѣнія (сл. 28, стр. 130).—О вѣрѣ, возсіявающей въ душѣ отъ свѣта благодати (сл. 28, стр. 130—131).—О дѣйствіи сей вѣры (сл. 28, стр. 131).—Связь между вѣрой и двумя образами вѣдѣнія — духовнымъ и сверхъестественнымъ (сл. 29, стр. 132—133).—Вѣра, доводящая до несомнѣнности въ упованіи, не достигается людьми не крещенными и растлѣнными умомъ (сл. 30, стр. 133).—Твердая вѣра пріобрѣтается чрезъ искушенія (сл. 37, стр. 158).—Если хочешь обрѣсти жизнь, сохрани въ себѣ вѣру и смиреніе (сл. 49, стр. 214).—Почему должно молиться о достиженіи мѣры вѣры? (сл. 49, стр. 215).—Откровенія даются иногда за горячность вѣры, а иногда — за дѣланіе заповѣдей (сл. 55, стр. 269—270).—Пріобрѣти правую вѣру, чтобы попрать тебѣ враговъ твоихъ (сл. 57, стр. 294).—Душа приближается къ Богу или горячностью вѣры, или страхомъ, или вразумленіемъ Господнимъ (сл. 58, стр. 307).—Вѣру должно сопровождать подобающее дѣланіе (сл. 67, стр. 349).—Вѣрою укрѣпляются приближающіеся къ скорбямъ (сл. 78, стр. 386).—Вѣра есть дверь таинствъ (сл. 82, стр. 396).—Духовныя очи вѣры (сл. 82, стр. 396—397).—Вѣдѣніе, предшествующее вѣрѣ, и вѣдѣніе, порождаемое вѣрою (сл. 84, стр. 399).—Вѣра и духовное вѣдѣніе; какъ первая приводитъ ко второму? (сл. 84, стр. 400—401).—Вѣра отъ слуха и вѣра созерцательная (сл. 84, стр. 401).—Нужно охранять вѣру свою, какъ змѣя бережетъ свою голову (сл. 85, стр. 407).—Вѣра порождаетъ {13} утѣшеніе надежды (сл. 89, стр. 426).—Вѣра, происходящая отъ (одного) ученья, не освобождаетъ человѣка отъ гордости и сомнѣнія (сл. 89, стр. 426).

Г.

Геенна. Мучимые въ гееннѣ поражаются бичемъ любви Божіей (сл. 18, стр. 76).—Геенское мученіе есть раскаяніе (сл. 18, стр. 76).—Въ сердцѣ, страшащемся геенны и вожделѣвающемъ блаженства, возбуждается ненависть къ міру (сл. 39, стр. 166).—Что значитъ: избѣжать геенны? (сл. 58, стр. 311—312).—Наказуемый здѣсь за свой срамъ вкушаетъ своей геенны (сл. 71, стр. 365).—Что такое — вкушеніе геенны? (сл. 79, стр. 391).—Надежда на Бога возвышаетъ сердце, а страхъ геенны сокрушаетъ его (сл. 89, стр. 426).—Геенна не должна опечаливать насъ, и почему? (сл. 90, стр. 432).

Гнѣвъ. Кто раздражителенъ, кто гнѣвливъ.... таковые находятся внѣ области жизни и свѣта (сл. 8, стр. 39).—Почему должно остерегаться сближенія съ гнѣвливыми и сварливыми? (сл. 9, стр. 48).—Не должно никого раздражать и ненавидѣть ни за вѣру, ни за дѣла (сл. 57, стр. 306).—Отчего рождается въ насъ противоестественная раздражительность? (сл. 77, стр. 383—384).—Какова сила раздражительности? (сл. 89, стр. 420).—Тѣ, кои подвержены раздражительности, страсти стяжанія и чревоугодію, не имѣють сердечнаго дѣланія съ разсудительнистью (сл. 90, стр. 429).

Годъ. Счисленіе годовъ отъ сотворенія міра до Христа (сл. 19, стр. 78).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика