Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Одинъ изъ Отцевъ сказалъ: „Дивлюсь, слыша, что нѣкоторые въ келліяхъ своихъ занимаются рукодѣліемъ, и могутъ безъ опущенія совершать правило свое, и не смущаться“. Изрекъ же достойное удивленія слово: „по правдѣ сказать, если выхожу за водою, то чувствую замѣшательство въ своемъ обычаѣ и въ порядкѣ онаго, и встрѣчаю препятствіе къ усовершенію своей разсудительности“[96].

СЛОВО 13.

О вопросѣ одного брата.

Тотъ же старецъ вопрошенъ былъ однажды нѣкоторымъ братомъ: „Что мнѣ дѣлать? Нерѣдко бываетъ у меня какая‑нибудь вещь, въ которой имѣю надобность, или по немощи, или по дѣлу, или по другой какой причинѣ, и безъ этой вещи не могу жить въ безмолвіи, но вижу, что кто‑нибудь имѣетъ въ ней нужду, и преодолѣваемый жалостію отдаю ему эту вещь, а часто дѣлаю это и потому, что бываю кѣмъ‑либо упрошенъ. Ибо вынуждаютъ меня къ тому и любовь, и заповѣдь, и уступаю, что́ самому мнѣ {54} нужно. А потомъ потребность для меня этой вещи дѣлаетъ, что впадаю въ безпокойство и смущеніе помысловъ; и это отвлекаетъ мой умъ отъ попеченія о безмолвіи, иногда даже бываю принужденъ оставить безмолвіе, и итти искать той же вещи. Если же достаетъ терпѣнія не выходить изъ безмолвія, то бываю въ великой скорби и въ смятеніи помысловъ. Поэтому не знаю, что́ избрать мнѣ: или для успокоенія брата своего дѣлать то, что разсѣиваетъ меня и прекращаетъ мое безмолвіе, или презирать просьбу, и пребывать въ безмолвіи?“.

На это старецъ отвѣчалъ и сказалъ: „Если милостыня, или любовь, или милосердіе, или что‑либо, почитаемое сдѣланнымъ для Бога, препятствуютъ твоему безмолвію, обращаютъ око твое на міръ, ввергаютъ тебя въ заботу, помрачаютъ въ тебѣ памятованіе о Богѣ, прерываютъ молитвы твои, производятъ въ тебѣ смятеніе и неустройство помысловъ, дѣлаютъ, что перестаешь заниматься божественнымъ чтеніемъ, оставляешь это оружіе, избавляющее отъ паренія ума, ослабляютъ осторожность твою, производятъ, что, бывъ дотолѣ связанъ, начинаешь ходить свободно, и, вступивъ въ уединеніе, возвращаешься въ общество людей, пробуждаютъ на тебя погребенныя страсти, разрѣшаютъ воздержаніе чувствъ твоихъ, воскрешаютъ для міра тебя, умершаго міру, отъ ангельскаго дѣланія, о которомъ у тебя единственная забота, низводятъ тебя, и поставляютъ на сторонѣ мірянъ, — то да погибнетъ такая правда! Ибо выполнять обязанность любви, доставляя успокоеніе тѣлесное, есть дѣло людей мірскихъ, а если и монаховъ, то недостаточныхъ, не пребывающихъ въ безмолвіи, или такихъ, у которыхъ безмолвіе соединено съ единодушнымъ общежитіемъ, которые непрестанно и входятъ и выходятъ. Для таковыхъ это есть дѣло прекрасное и достойное удивленія.

А тѣмъ, которые дѣйствительно избрали для себя отшельничество отъ міра и тѣломъ и умомъ, чтобы установить мысли свои въ уединенной молитвѣ, въ омертвѣніи для всего преходящаго, для зрѣнія мірскихъ {55} вещей и для памятованія о нихъ, — таковымъ не подобаетъ служить Христу дѣланіемъ чего‑либо тѣлеснаго и правдой дѣлъ явныхъ (чтобы ими оправдаться), но, по слову Апостола, умерщвленіемъ удовъ своихъ, яже на земли (Кол. 3, 5), надлежитъ приносить Христу чистую и непорочную жертву помысловъ, какъ первый плодъ воздѣлыванія самихъ себя, и тѣлесную скорбь въ терпѣніи опасностей, ради будущаго упованія. Ибо житіе иноческое равночестно ангельскому. И не подобаетъ намъ, оставивъ небесное дѣланіе, держаться житейскаго“. Богу же нашему слава во вѣки! Аминь.

СЛОВО 14.

Объ одномъ укоренномъ братѣ.

Однажды укоренъ былъ нѣкій братъ, что не подалъ милостыни; и онъ дерзко и гордо отвѣчалъ укорившему его: „монахамъ не поставлено въ обязанность подавать милостыню“. Но укорившій возразилъ ему: „Виденъ и явенъ тотъ монахъ, которому не поставлено въ обязанность подавать милостыню. Ибо не поставлено тому, кто съ открытымъ лицемъ можетъ сказать Христу, какъ написано: се, мы оставихомъ вся, и въ слѣдъ Тебе идохомъ (Матѳ. 19, 27), т. е. кто ничего не имѣетъ на землѣ, не занимается тѣлеснымъ, не помышляетъ ни о чемъ видимомъ, не заботится о какомъ‑либо пріобрѣтеніи, но, если кто и даетъ ему что, беретъ только нужное на потребу, а что сверхъ потребности, ставитъ то ни во что, и живетъ точно какъ птица. Таковому не поставлено въ обязанность подавать милостыню. Ибо какъ можетъ давать другому изъ того, отъ чего свободенъ самъ? Но кто занятъ дѣлами житейскими, собственными своими руками работаетъ, и самъ беретъ у другихъ, тотъ тѣмъ болѣе обязанъ подавать милостыню. И если нерадѣть ему о милостынѣ, то немилосердіе это есть противленіе Господней заповѣди. Ибо, если кто не {56} приближается къ Богу втайнѣ[97], и не умѣетъ служить Ему духомъ, но не заботится и о дѣлахъ явныхъ, которыя возможны для него, то какая еще будетъ у таковаго надежда пріобрѣсти себѣ жизнь? Таковый несмысленъ“.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика