Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Вѣдѣніе всегда ищетъ способовъ къ охраненію пріобрѣтающихъ оное. А вѣра говоритъ: аще не Господь созиждетъ домъ, и сохранитъ градъ, всуе бдѣ стрегій, всуе трудися зиждущій (Псал. 126, 1). Кто молится съ вѣрою, тотъ никогда не пользуется способами самоохраненія, и не прибѣгаетъ къ нимъ. Ибо вѣдѣніе на всякомъ мѣстѣ хвалитъ страхъ, какъ сказалъ {121} Премудрый: боящемуся блаженна душа (Сир. 34, 15). Что же вѣра? Сказано: убояся, и начатъ утопати (Матѳ. 14, 30), и еще сказано: не пріясте духа работы паки въ боязнь: но пріясте Духа сыноположенія въ свободу вѣры и надежды на Бога (Рим. 8, 15); и еще: не убойся ихъ, и не бѣги отъ лица ихъ. Страху всегда сопутствуетъ сомнѣніе, а сомнѣніе сопровождается разысканіемъ, а разысканіе — принятыми способами, а принятые способы — вѣдѣніемъ. И въ самомъ изслѣдованіи и разысканіи всегда познаются страхъ и сомнѣніе, потому что не во всякое время во всемъ успѣваетъ вѣдѣніе, какъ показали мы прежде сего. Ибо нерѣдко встрѣчаются душѣ разныя случайности, лютыя нападенія и многіе исполненные опасностей случаи, въ которыхъ вовсе не могутъ здѣсь сколько‑нибудь помочь вѣдѣніе и способы мудрости. Но, съ другой стороны, въ затрудненіяхъ, не отвратимыхъ всѣми силами и крайнимъ предѣломъ человѣческаго вѣдѣнія, вѣра нимало не преодолѣвается ни однимъ изъ сихъ затрудненій. Ибо достаточно ли человѣческаго вѣдѣнія, чтобы помочь сколько‑нибудь въ явныхъ браняхъ съ невидимыми природами и съ силами тѣлесными, а равно и съ многимъ другимъ? Видишь ли немощь силы вѣдѣнія и крѣпость силы вѣры? Вѣдѣніе ученикамъ своимъ воспрещаетъ приближаться ко всему чуждому для естества. Но замѣть въ этомъ силу вѣры: что предлагаетъ она учащимся у нея? Сказано: именемъ Моимъ бѣсы ижденете; змія возмете; аще и что смертно испіете, не вредитъ вамъ (Марк. 16, 17. 18). Вѣдѣніе, по законамъ своимъ, всѣмъ шествующимъ путемъ его предлагаетъ во всякомъ дѣлѣ до начала его разыскать конецъ, и потомъ начинать, чтобы, если окажется, что конецъ дѣла съ трудомъ обрѣтается въ предѣлахъ человѣческой силы, не потрудиться имъ напрасно, и чтобы не открылось, что дѣлу трудно и невозможно совершиться. Что же говоритъ вѣра? Вся возможна вѣрующему (Марк. 9, 23), потому что для Бога нѣтъ ничего невозможнаго. Какое неизреченное богатство, какое море богатства — въ {122} волнахъ вѣры и въ чудныхъ сокровищахъ, преизливаемыхъ силою ея! Какого дерзновенія, какой сладости и надежды исполнено шествіе съ нею! Какъ легки бремена ея! и сколько сладости въ дѣланіи ея!

Вопросъ. Кому уподобляется въ дѣлѣ своемъ тотъ, кто сподобился вкусить сладости вѣры, и снова обратился къ вѣдѣнію душевному?

Отвѣтъ. Тому, кто нашелъ драгоцѣнную жемчужину, и обмѣнилъ ее на мѣдный оволъ; — тому, кто оставилъ полновластную свободу, и возвратился въ состояніе нищеты, исполненное страха и рабства.

Неукоризненно вѣдѣніе, но выше его вѣра. Если и укоримъ, то не самое вѣдѣніе укоримъ. Да не будетъ сего! Но мы укоряемъ то, что оно употребляетъ разные способы, въ которыхъ идетъ оно вопреки вѣрѣ[147], и то, что приближается оно къ чинамъ демонскимъ. Впослѣдствіи мы это разсудимъ ясно, а также: Сколько ступеней, на которыя восходитъ сими способами вѣдѣніе? Какая разность открывается на каждой ступени? Какими помышленіями возбуждается вѣдѣніе при каждомъ способѣ, когда держится оныхъ? Въ которомъ изъ сихъ способовъ, когда слѣдуетъ имъ, оно противится вѣрѣ, и выходитъ изъ естества? и какая бываетъ въ немъ разность? и на какой степени (когда возвращается къ первоначальной своей цѣли) приходитъ въ естество свое и полагаетъ ступень къ вѣрѣ добрымъ житіемъ? и до чего даетъ простираться различію сего состоянія? и какъ переходитъ отъ сего къ высшему? и какіе способы оной иной, или первой[148], степени? И когда вѣдѣніе сопрягается съ вѣрою, дѣлается съ нею едино, облекается ею въ огненныя помышленія, возгарается духомъ, пріобрѣтаетъ крыла безстрастія, и отъ служенія земному, употребивъ иные способы, возносится въ область Создателя своего? Впрочемъ, до времени довольно намъ {123} знать, что вѣра, и ступени ея, и хожденіе въ оныхъ — выше вѣдѣнія.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика