Читаем Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского полностью

А в коридоре тусклом / печка горит и гаснет (РНБ, ед. хр. 183)

Наш серый север, / тусклый, снежный, хмурый (РНБ, ед. хр. 236)

хоть страх «успеть» сжимает тусклый ум (РНБ, ед. хр. 262)

В тумане тусклом еду на работу (РНБ, ед. хр. 287)

Тускнеть 1

Лишь хрусталик тускнеет, да млечный цвет / тела с россыпью родинок (3, 249)

Потускневший 1

свожу концы строк, развернув потускневший рцы (4, 134)

Тьма, темь 184

В ночных круговоротах тьмы и света (СиП, 68)

Ветер смеется во тьму (СиП, 106)

Кто вступая с птицей в спор, / мчит во тьму во весь опор (СиМ, 22)

Или просто из тьмы /… тихо шепчет француз (СиМ, 39)

Натуральная тьма / наступает опять (МС-1, 236)

и сызнова видение беззубое / к колесам придвигается из тьмы (МС-1, 378)

Но тьмы здесь нет (МС-2, 46)

Жилец, как дом, глядит во тьму, / но сзади ни души (МС-2, 124)

Любовь мою, любовь мою во тьме (МС-2, 146)

пробегают во тьме без слов (МС-2, 148)

я шепчу во тьму: / пусть продлится ночь (МС-2, 150)

Помыслы сердца, крови, / среди вопиющей тьмы (МС-2, 173)

Тьма живет в человеке (МС-2, 174)

Ты закрываешь веки, / и тьма застилает ум (МС-2, 174)

Тьма под кожей в суставах, / больше всего – в груди (МС-2, 174)

На свете живут угрозы / страшнее движенья тьмы (МС-2, 175)

во тьму двора… / такси летит (МС-2, 188)

плачу во тьме от горя (МС-2, 192)

Где же мы? / под покровом тьмы (МС-3, 221)

В самом деле мы под покровом тьмы (МС-3, 222)

дорогая, мы под покровом тьмы (МС-3, 222)

а впадины и выпуклости тьмы / жестоко мучат недра колтуна (МС-3, 284)

одновременно движутся во тьме (МС-3, 256)

Паруса во тьме трепещут (МС-4, 62)

неясно, где я и с чего схожу, / густая тьма (МС-4, 3)

Паруса во тьме трепещут (МС-4, 62)

Потому, / что дождь за окном превращает тьму / в матерьял (МС-4, 137)

и лучшие из нас спешат во тьму (МС-4, 140)

С порога веранды во тьму / невидящим взором уставясь (МС-4, 169)

Ты… / взираешь с уважением во тьму (МС-4, 184)

Я упираюсь фарами во тьму / и рвусь обратно к нулевой отметке (МС-4, 185)

и дочь / угрюмых эстов в розовой рубашке / с постелью вместе канула во тьму (МС-4, 190)

Нырять во тьме, в провалах лодкой черной (МС-4, 197; Звезда, 1999, № 1, 133)

Свистел Борей, свистела плеть во тьме (МС-4, 197; Звезда, 1999, № 1, 133)

стреляла тьма из всех своих орудий (МС-4, 198; Звезда, 1999, № 1, 134)

и сам пешком бредет во тьму по следу (МС-4, 199; Звезда, 1999, № 1, 134)

И, так твердя, во тьме он версты мерит (МС-4, 200; Звезда, 1999, № 1, 135)

И облака плывут во тьму, как души (МС-4, 204; Звезда, 1999, № 1, 138)

в холодной тьме совсем не сохнет риза (МС-4, 207; Звезда, 1999, № 1, 140)

Там роза их во тьме дождем прибита (МС-4, 208; Звезда, 1999, № 1, 140)

Там тьма разит. Там воет свет сурово (МС-4, 208; Звезда, 1999, № 1, 140)

а также тьма, куда не вникнет взор (МС-4, 213; Звезда, 1999, № 1, 144)

скатерть, вторя / струе вина, в большой пролом, во тьму /…бежит (1*, 405)

буфет осел и хлещет наземь темью (1*, 405)

«Светоч и тьма – вроде два брата» (2*, 9)

По лестнице, на улицу, во тьму (2*, 23)

один страшится уходить во тьму (2*, 55)

пальцами во тьме / по стенам шарит (2*, 164)

из собственных же листьев и во тьму / вершиною (2*, 225)

Там куда-то во тьму от дороги твоей отбегает (ЧР, 8)

в сплошных круговоротах тьмы и света (1, 33)

и пожимай по тьме плечами (1, 35)

во тьме великое стремленье (1, 56)

Как хорошо, что никогда во тьму / ничья рука тебя не провожала (1, 71)

Натуральная тьма / наступает опять (1, 140)

во тьме, среди гнетущей тишины (1, 152)

струится свет, переходя во тьму (1, 152)

мерцал во тьме неясно циферблат (1, 153)

расталкивая тьму, / я бросился стремительно (1, 155)

Со временем утонете во тьме (1, 156)

На дюреровской лошади верхом / во тьму на искушение грехом (1, 160)

Ветер смеется во тьму (1, 170)

то в рощу опять, где сгущается тьма (1, 173)

Зачем во тьме он сучьями шуршал? (1, 177)

и тьма вдвойне сильнее света (1, 187)

Огонь дрожал во тьме (1, 189)

Вдали холмы лежат во тьме угрюмо (1, 189)

И забор / во тьму ныряет (1, 192)

Все гуще тьма слетает с высоты (1, 199)

И он пошел во тьму с холмов еврейских (1, 205)

И душа, неустанно / поспешая во тьму (1, 209)

вдоль березовых рощ, отбежавших во тьме (1, 210)

там куда-то во тьму от дороги твоей отбегает ручей (1, 210)

это всадники мчатся во тьму (1, 211)

лишь вершины во тьме непрерывно шумят (1, 211)

их вершины / видны средь кромешной тьмы (1, 218)

залитый светом взор, / залитый тьмой кадык (1, 223)

Должно быть, просят темноты / вечерней, тьмы ночей (1, 230)

И только снег шуршит во тьме дорог (1, 233)

там в холодной тьме, / там кто-то плачет (1, 233)

Во тьме идешь домой (1, 233)

Не ты ль поник во тьме седой главой (1, 233)

Не та ль во тьме прикрыла взор рука (1, 233)

В объятьях крепкой тьмы (1, 233)

со всех сторон лишь тьма, лишь тьма и вой (1, 234)

летит во тьму, не тает (1, 235)

покуда снег летит во тьму оттуда (1, 235)

И козодой во тьме кричит (1, 240)

Барханы их внизу во тьму несут (1, 254)

не подал виду и шагнул во тьму (1, 255)

во тьму его птенцы, / взмахнув крылом зеленым, мчат по свету (1, 255)

Песок и тьма. Кусты простерли ниц (1, 257)

Он поднял взгляд во тьму (1, 258)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки