Читаем Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского полностью

Весной деревья похожи опять-таки на тетрадь, / на наклоненную пропись: клена, осины, вяза (Лосев-2, 392)

Клюква 4

с глазами налитыми кровью от ненависти, как клюква (1, 9)

И кровь шумит, как клюквенный сироп (2, 258)

Я люблю твою горечь клюквы / к чаю (3, 201)

Просто – клюква клинопись (Box 65:994)

Конопля 1

прорывать кольцо / конопли (3, 249)

Крапива 4

и крапива опутала вентиль (2, 206)

пирамиды крапивы (3, 220)

обжигая голое зеркало как крапива (4, 22)

Когда Москва зарастет крапивой и лопухом, / Нью-Йорк густой кукурузой, а Лондон – мхом (Old Box 55:2)

Краснотал 1

В феврале лиловеют заросли краснотала (3, 198)

Кувшинка 1

прелесть / желтых кувшинок (3, 222)

Кукуруза 1

Когда Москва зарастет крапивой и лопухом, / Нью-Йорк густой кукурузой, а Лондон – мхом (Old Box 55:2)

Курослеп 2

Лишь пучку курослепа / доверяешь секрет (2, 130)

Потные муравьи спят в тени курослепа (3, 219)

Лаванда 2

воздух пропитан лавандой и цикламеном (3, 228)

Пахнет лавандой. Всюду (4, 17)

Лавр 10

оцепененьем миндаля и лавра (МС-3, 290)

и лавровый заснеженный венец (СиП, 57)

венцу, / взнесенному над тернием и лавром (2, 80)

Зелень лавра, доходящая до дрожи (3, 112)

лавр шелестит на выжженной (3, 228)

высохшим лавром прикрывши темя (3, 281)

ждать топора / да зеленого лавра (2, 312)

Что за окном… /…пинии, пальмы, магнолии, цепкий плющ, / лавр (4, 48)

перерастающие в овацию аплодисменты лавра (4, 86)

что-нибудь вечнозеленое: магнолию, ветку лавра (4, 89)

Лавровый 4

и лавровый заснеженный венец (2*, 51)

«Положат хоть лаврового листа» (2, 281)

мой отпрыск, не сумев отоварить лавровый отблеск (2, 201)

с пережившим похлебку листом лавровым (4, 132)

Лебеда 3

Что для слезы – впервой, / то лебеда – росе (1, 225)

Бабочки Северной Англии пляшут над лебедою (3, 164)

примятая лебедою Леда (3, 220)

Левкой 1

Левкой, орхидеи, астры (1, 217)

Лен 1

Тетя занята овсом / и пшеницею, и льном (СиМ, 18)

Лепесток 3

чья гладь покрыта лепестками роз (2, 397)

с жужжанием буксующей в лепестках пчелы (3, 273)

Трепещут робко лепестки травы (2, 81)

Лиана 1

Лиана, оплетающая лотос (2, 402)

Лилия 2

розы, герань, нарцисс, / лилии, словно из басмы (1, 217)

прелесть / желтых кувшинок, бесстрастность лилий (3, 222)

Лимонный 1

Лимонное дерево в кадке (МС-4, 146)

Липа 4

Я слушаю шорох лип (3, 187)

Сеть корней, / которую сплели липы, сосны (РНБ, ед. хр. 262)

Тропу пересекали корни лип (РНБ, ед. хр. 262)

стояли вперемежку липы, сосны (РНБ, ед. хр. 262)

Лист, листок 42

в свернувшемся листе сухом на мху потлевшем (МС-1, 242)

Осенний лист свивает эти гнезда (МС-1, 243)

Нет, не сберут его листы горстей (МС-2, 140)

вьется тонким листом / облако (МС-2, 165)

затеряться листком в неумолчных шумящих лесах (МС-2, 293)

Словно высохший лист – самомненье отдельных людей (МС-2, 293)

лист в окно (МС-3, 78)

Каждый глаз – как лист березы (МС-4, 223)

Окно, / лист в окне (МС-4, 78)

Он сорвался с небес, как с ветви лист (МС-4, 208; Звезда, 1999, № 1, 140)

Что ветру говорят кусты, / листом бедны? (1, 220)

Мертвый лист / настойчиво желтеет меж стволов (1, 121)

Эстонские деревья озабоченно / удерживают тусклые листы (1, 185)

опускается лист полусонный (1, 239)

но каждый лист пред ним смятенно пляшет (1, 259)

Ответь же, Авраам, его листу – / ответь же мне (1, 261)

Горит свеча, и виден край листа (1, 265)

и ждет конца ночи, / как летний лист в пустом лесу осеннем (1, 266)

и как ласточка лист, сорванный лист обгонит (2, 17)

Клен выпускает первый клейкий лист (2, 82)

сверкает лист изнанкой красной, желтой (2, 102)

Не все ль одно (листу) как лечь, как пасть (2, 104)

лист кверху ликом бедный год сулит (2, 103)

настигнет снова скрытый вид листа (2, 104)

Буфет дрожит, как лист осенней ночью (2, 108)

отдаст полтинник – / за оранжевый лист (2, 141)

«Положат хоть лаврового листа» (2, 281)

ударяется оземь / шелудивым листом (2, 412)

Я сказал, что лист разрушает почку (2, 427)

сухим листом, возносится к Стожарам (3, 69)

где присохла с изнанки листа улитка (3, 86)

Узнаю этот лист, налетающий на траву (3, 127)

Взгляд застревает в окне, точно лист – в ограде (3, 248)

Как-то: осенний лист, / падая вниз лицом, сулит недород (4, 71)

осенью больше бздо, / если ты просто лист (4, 139)

в мелкой дроби листа (4, 157)

с пережившим похлебку листом лавровым (4, 132)

Дерево, а не его листок (4, 184)

как шум виноградных листов (РНБ, ед. хр. 130)

на наготу его глядят стволы, / кусты, листы, трава (РНБ, ед. хр. 262)

одни еловый листик ловят вздохом (РНБ, ед. хр. 287)

Каждый глаз, как лист березы (Box 15:397)

Листва 92

и белесое небо, и листва (СиП, 41)

Родная листва / тонет словом подзорным (МС-2, 133)

Куст / осыпавший листву в траву, на камни (МС-2, 139)

листву с бугров небесных (МС-2, 141)

Взгляд… / опять наделил листву (МС-2, 163)

На круглых деревьях шумит листва (МС-2, 177)

Моя листва облетает (МС-2, 193)

шум листвы и пенье вод (МС-2, 386)

А в это время рядом – шум листвы (МС-2, 515)

на рассвете листву, выгоняющий прочь из дверей (МС-4, 2)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки