Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Мой дух не из породы монолитови робок на высокое парение,а белые халаты айболитоврождают в нём покорство и смирение.

* * *

Спасибо жизни: строчки ткутся,с утра прозрачна голова,и под пером упруго вьютсянеуловимые слова.

* * *

Читатель мой, хотя и кроткий,зато ни в чём не хватит лишку:прочтёт страницу, выпьет водкии, закурив, отложит книжку.

* * *

Моя животная дремучестьмне очень в жизни помоглаодолевать любую участьи застывать, покуда мгла.

* * *

Без устали твержу: ничуть не сбрендил я,грядёт пора, не менее лихая,в руинах мирового милосердия —остаточная музыка глухая.

* * *

По-моему, любовное влечение —отменное для духа приключение.

* * *

Забавно, что душа когда понураи всякие гнетут её превратности,способна даже редкостная дурав неё посеять искорки приятности.

* * *

Пленительность случайных впечатлений,возможно, происходит оттого,что мы в палитру внешних наслоенийпривносим цвет настроя своего.

* * *

Уже мне чужды гомон и галдёж,и поздно влечь подружку в березняк;как говорит сегодня молодёжь —настал поздняк.

* * *

Когда душа уже взлетелаи нарастает отдаление,то про оставленное телов ней испаряется волнение.

* * *

Что говорить, в былые дния был гораздо меньший труси написал полно хуйни,погибшей, как Ян Гус.

* * *

Здоровье нынче сильно подкачало,уже хожу к районному врачу,но если бы крутить кино с началамне кто-то предложил, то не хочу.

* * *

Знает к нашим душам паролитанцев наших ловкая шарманщица,все мы сочинялы и врали,но надежда – крупная обманщица.

* * *

Когда шептала воля мне —«Увидимся авось»,то мне, как некогда в тюрьме,в больнице не спалось.

* * *

Приходит возраст замечательный,нас постепенно усыпляющий:мужчина я ещё старательный,но очень мало впечатляющий.

* * *

Уверен я пока не шибко,но у меня окрепло мнение,что наша крупная ошибка —себя обуздывать умение.

* * *

Не геркулес и не атлант,артист бы спал давно,но люди липнут на талант,как мухи – на гавно.

* * *

Я решил конец путижить сугубо взаперти,потому что из окнажизнь яснее мне видна.

* * *

Я чтением себя всегда глушил,на выдуманных судьбах замыканием,наркотик для мятущейся души,оно к тому же славно привыканием.

* * *

Смерти ощущая приближение,чувствуя, что клонишься медлительно,веровать в души преображение —очень и разумно, и целительно.

* * *

И я соловьиные трелина лунном певал берегу,играл я на дивной свирели,останки её – берегу.

* * *

В эпоху дикую, трагичную,в года повального разбояприятно встретить смерть обычную —от долгих лет и перепоя.

* * *

Стоны, слёзы, кровавая смутаи презрение к людям земным —так же точно душевны кому-то,как покой тишины – остальным.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза