Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Наш мир устроен очень круто,судьба размечена любая,и Цезарь сам находит Брута,чтоб удивиться, погибая.

* * *

Естественно, что жизненный напорослаб уже во мне с недавних пор.Но мыслей, хоть и редких, шевелениеродит ещё во мне одушевление.

* * *

То, чем обязан я судьбе,варившей мне меню,и чем обязан я себе,—уже не я сравню.

* * *

Столько я на своих на двоихисходил и дорог, и квартир,что теперь я забочусь о них,но идут они только в сортир.

* * *

Вовсе не артист и не поэт,даже и не чтец, признаться честно,с наглостью на сцене много летя работал соло без оркестра.

* * *

Заметно и поверхностному взгляду,что ценность человека измеримаего сопротивлением распаду,который происходит в нас незримо.

* * *

Не зря среди чужих едим и пьём,немедля мы занятие находим:с которым населением живём,того и на еврейский переводим.

* * *

Конечно, юные шалавымилы артисту, но сильнейартиста манит жопа славы,зовя его стремиться к ней.

* * *

Когда немного выпил и курю,отдавшись погубительной привычке,то всё, что в это время говорю,—чириканье позавтракавшей птички.

* * *

Я жил, за всё сполна платя,меня две матери носили,я был еврейское дитяи был я выродок России.

* * *

На крохотном запущенном пространствеевреям повезло собраться вместе,и речь не о гордыне или чванстве,а только о достоинстве и чести.

* * *

Рассудок мы в советчики не брали;пылая вожделением неистово,мы сразу в обольщения ныряли,а дно повсюду – очень каменистое.

* * *

Давно уже я полностью свободени волен в биографии моей,поэтому из двух возможных родиня ту предпочитаю, что родней.

* * *

Когда забуду всё на свете,всех перестану узнавать,пускай заботливые детиприносят рюмку мне в кровать.

* * *

Порою мы в суждениях жестоки,но это возрастное, не со зла:в телах у молодых играют соки,а в душах стариков шуршит зола.

* * *

На сцене я весьма нелеп,но не считаю унижением,что зарабатываю хлеблица необщим выражением.

* * *

Текут века и тают годы,евреи ткут живую нить,а коренные все народымечтают их искоренить.

* * *

Из тех, кто осушал со мной бутыли,одни успели тихо помереть,а многие живые так остыли,что выпивкой уже их не согреть.

* * *

Оставив надоевшую иронию,замечу благодарственно и честно,что рюмка возвращает нам гармониюс реальностью, паскудной повсеместно.

* * *

Очень явственно с некой порыугасает последний мираж,испаряется чувство игрыи предательски чахнет кураж.

* * *

Меня Творец не просто потчевалразнообразною судьбой,но и склонял весьма настойчивок упрямству быть самим собой.

* * *

Хотя мне явно до конца ещёпожить немного суждено,я часто вижу свет, мерцающийу входа в новое кино.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза