Читаем Смотрю на Божий мир я исподлобья… полностью

Пришла волшебная пора:козёл на дереве заквакал,святых повсюду – до хера,а просто честных – кот наплакал.

* * *

Увы, сколь часто мне казалось,что мной уже раскрыт секрети до познания осталосьполдня и пачка сигарет.

* * *

Склероз, как сумрак, нарастает,плодя беспамятные пятна,и всё, что знал и думал, – таети утекает невозвратно.

* * *

Истлевших свитков жухлый саднам повествует из-под пыли,что много тысяч лет назадевреев тоже не любили.

* * *

Ценю в себе обыкновениедостичь душевного спокойствия,смотря на каждое мгновениекак на источник удовольствия.

* * *

Я потому грешил, как мог,живя не постно и не пресно,что если сверху смотрит Бог —Ему должно быть интересно.

* * *

Вполне сохранны мы наружно,тая о старости печаль,но веселимся так натужно,что можем пукнуть невзначай.

* * *

Я жаждал, вожделел, хотел, алкал,ища себе крутого ощущения,и сам себя азартно вовлекалв опасные для жизни обольщения.

* * *

Всё состоялось, улеглось,и счастлив быть могу я вроде бы,но мучат жалость, боль и злость,что так неладны обе родины.

* * *

Притворяться, кивая значительно,я не в силах часами подряд,а выслушивать очень мучительно,сколько люди хуйни говорят.

* * *

Я радуюсь покою и затишью,для живости года уже не те,и только пробегает серой мышьюрастерянность в наставшей пустоте.

* * *

Когда на Страшный Суд поступит акт,где список наших добрых дел прочтётся,зачтутся не они, а мелкий факт,что я не думал, что кому зачтётся.

* * *

Поступки еврейские странны,тревожат житейскую трезвость,и хмурятся дряхлые странына юную древнюю резвость.

* * *

Напьюсь когда – не море по колено,а чувство куража совсем иное:как будто я горящее полено,и льётся от костра тепло земное.

* * *

Только что разошлись наши дети,на столе – недоед и посуда,наше счастье – зародыши эти,что общаются с нами покуда.

* * *

Томит еврея русский бес:мерцает церкви позолота,шумит в душе осенний леси вкусно чавкает болото.

* * *

По части блядства мой народс библейских славится времёни сто очков даёт вперёдсынам любых иных племён.

* * *

Попал по возрасту я в нишупустых ненужных стариков,хотя и вижу я, и слышуострее многих сопляков.

* * *

Игра умеренных способностеймоим сопутствует мыслишкам,но бог деталей и подробностейменя побаловал не слишком.

* * *

Есть сутки лёгкие и скорые —летят, как будто гонит кто-то,и вяло дни текут, в которыежить ни к чему и неохота.

* * *

Блаженство распустилось, как цветок,я виски непоспешно пью с приятелем,и мир хотя немыслимо жесток,однако ровно столь же обаятелен.

* * *

Всегда еврей изрядно мнителен,а разъезжая – остро бдителен:еврею предки завещалиследить в дороге за вещами.

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии Проза и гарики

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Суд идет
Суд идет

Перед вами книга необычная и для автора, и для его читателей. В ней повествуется об учёных, вынужденных помимо своей воли жить и работать вдалеке от своей Родины. Молодой физик и его друг биолог изобрели электронно-биологическую систему, которая способна изменить к лучшему всю нашу жизнь. Теперь они заняты испытаниями этой системы.В книге много острых занимательных сцен, ярко показана любовь двух молодых людей. Книга читается на одном дыхании.«Суд идёт» — роман, который достойно продолжает обширное семейство книг Ивана Дроздова, изданных в серии «Русский роман».

Абрам (Синявский Терц , Андрей Донатович Синявский , Иван Владимирович Дроздов , Иван Георгиевич Лазутин , Расул Гамзатович Гамзатов

Поэзия / Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза