Читаем Смыслесловие (Опыт рефлексии осознания постижений) полностью

Аннотация:

"Et la soif malsaine

Obscurit mes veines. "-

Arthur Rembo (1854-1891)
В снежной шерсти все дома как медведи ёжатся, в зге сосулечной страна без тепла корёжится, – средь начальства суета, – голодрань народная их частит из уст в уста, нечисть беспородная. Возомнили о себе, избранные слуги, разве можно голытьбе не иметь прислуги? Хапать, есть и вольно жить, выбившись в вельможи, – в этом весь их смысл и прыть в толсторылой коже. <p>38. Марк Твен Америке не свой </p>

Аннотация:

"Des humains suffrages,

Des communs élans "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Марк Твен Америке не свой, – в нём много черного порой? Тогда и Гоголь всем жидам, не просто Гоголь, а лишь срам, " Кувырк-Коллегия" Лескова, где смех, но вовсе не здоровый… И вот от гения Марк Твена поди идут к исламу вены, – американцам снятся сны, похоже все от Сатаны. Гуляй Свободы Слова ветер, – ты был и есть один на свете, а в сонме снов литератур, – избавь от дураков и дур. <p>39. Дивимся мы судьбе России </p>

Аннотация:

"Oisive jeunesse

А rout asservie"-

Arthur Rembo (1854-1891)
Дивимся мы судьбе России, – за сотню лет сменили дважды строй государственного стиля, – и всё на Запад, глядя, страждем. – Из не рожденных поколений, – трава полынь, трава забвений… А в людях новых новый гомон, – они в России слабость чают и поп – культуру привечают, – надрыв в душе, Дух русский сломан. Но в суете сует Заблуда я вижу русское же Чудо, а без чудес России нет, – в ней Дурь, и Ум, и Честь, и Свет. <p>40. Ещё недавно вся страна </p>

Аннотация:

"Par dйlicatesse

J 'ai perdu ma vie. "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Ещё недавно вся страна как сыр была поражена ходами – дырами кротов и тьмой агентов – болтунов, – влияний их заблудший свет Россию вел в кошмар из бед. А "колумбийские друзья" , – они всегда одна семья и в хрусто – ритме перестроек, и в олигархо – перекрое. Страна прессует все гроши, – от сильных мира ей шиши, – когда же ты, Россия – Мать, Русь – тройку сможешь погонять? <p>41. В серебре стояли окна, крыши и дома </p>

Аннотация:

"Puis elle chante.

Ô Si gai, si facile "-

Arthur Rembo (1854-1891)
В серебре стояли окна, крыши и дома, тучи небо рвали, сини пелена за рекой уныло одевала грусть, – в прошлого картины, в даль ту, не вернусь. В наледях сосулек, – холода – огня, мысли развернулись в сердце у меня. На струне четвертой слышу скрипки звень, Дух душе упертой дарит света день. <p>42.А вы, убогие невежды </p>

Аннотация:

"Science avec patience,

Le supplice est sûr. "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия