Читаем Смыслесловие (Опыт рефлексии осознания постижений) полностью

Лаская звук подушечками пальцев, смычком мелодию ведя, улавливая в пульсе танца все ароматы прожитого дня, он композицию верстал и труд его наградой стал , – наградой тем, в ком длилось вдохновенье его скрипичного моленья, наградой тем, кто сердцем жил и духом в Боге не остыл. Дышали негой и зарёй тревоги струн и алый бег гармоний, он слышал в этом близком стоне тень композиции земной. <p>8.Вгрызаясь в музыки канву </p>

Аннотация:

"Oщ la richesse de la ville

Rira sous de faux cieux."-Arthur Rembo (1854-1891)
Вгрызаясь в музыки канву скрипичной розовой кудели, все ноты пластикой живут на гармоничной карусели, где синий цвет рождает свет в духовно прожитой купели. На нежной пажити скрипичного огня стояла осень, тени для, смычок и пальцы скрипача гранили звуки сгоряча. И звень мелодии плыла, – как тень луны была кругла, и в серебристой свиристели как струны голубым запели! <p>9.В лужах голуби купаются </p>

Аннотация:

"Elle est retrouvйe.

Quoi? – L'Йternitй.

C'est la mer allйe

Avec le soleil."-

Arthur Rembo (1854-1891)
В лужах голуби купаются, на дворе октябрь листается, дышит зюйд – ост, дышит зюйд – ост, – поднимаем новый тост за здоровье всех могущих и по жизни в лад бредущих с жизнью, с жизнью вкривь и вкось, – Боже, радости подбрось. Всюду мертвых листьев грусть в шорохе событий, с молодыми не кружусь, – мне не до традиций! Серый ветер сеет хмарь, – в грязь личиной не ударь… <p>10.Огранённые росписи мыслей в стихах </p>

Аннотация:

"Вme sentinelle,

Murmurons l'avu "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Огранённые росписи мыслей в стихах стали символом в мире событий, хорошо ли живётся в чужих вам краях, – где нет радости новых открытий, где корыто еды повседневно полно, но о счастье вам думать уже не дано, где вы сами себе в поднебесье мечты шьёте новый ковёр неземной красоты , в хрупких тканях волнистого полотна вы живёте в границах и бдений, и сна. Но чужбина, вкраплённая в вашу судьбу теней изморозь чертит по вашему лбу, похвальба о деньгах, – надоедливый рой, – это звук, это звук, но фальшиво – пустой. <p>11.Надо жить, надо жить </p>

Аннотация:

"De la nui si nulle

Et du jour en feu. "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Надо жить, надо жить и блудить, и блудить, – в огорчениях новых схваток жизни суровой, а весна, а весна в жизни только одна. Мир, Любовь, – совершенство, – в жизни столько блаженства, и в мужской половине ликов женских картины проявляются тьмой как рассвет голубой, – в женском чуде причала всех мужчин укачало. <p>12.Полна ужасных действующих лиц </p>

Аннотация:

"Lа tu te dйgages

Et voles salon. "-

Arthur Rembo (1854-1891)
Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия