Читаем Снежинка полностью

Корова отказывалась подходить к первому кормораздатчику. Она до смерти напуталась, ее парализовало от страха. Билли все лупил ее, и она пыталась лягнуть его задней ногой — не то в знак протеста, не то от безысходности. Это была первотелка, с хвоста у нее еще свисала плацента, раскачиваясь из стороны в сторону при каждом брыкании. Все ее тело дрожало, и наконец, когда Билли остановился, чтобы перевести дух, она грациозно шагнула вперед и встала там, где надо.

— Почему Марк Кэссиди у нас в кухне? — спросила я.

— Он мне помогал.

— Почему ты не позвонил мне?

— Потому что тебя вечно нет дома, когда ты нужна. Я тебя везде ищу, чтоб ты мне подсобила, а ты черт-те где, бегаешь по дорогам. А он предложил помочь. Мне что, надо было отказаться?

Дядя включил первую доилку в ряду самых смирных коров. С привычным перестуком четыре насадки-щупальца принялись качать молоко из каждого соска. Его ручейки сливались в единую реку. Интересно, понимают ли коровы, сколько мы у них отнимаем.

* * *

Я как раз ставила чайник, когда Билли явился в дом со двора.

— Довольно топорно заменять Джеймса на Марка. — заметила я. — Одного Кэссиди мы уже убили.

— Ширли не будет возражать.

— Плевать мне на Ширли.

— Готова к первому уроку вождения? — спросил Билли.

— Когда?

— Сейчас.

— Спасибо за предупреждение. — Я знала, что эта мысль взбрела ему в голову только что.

— Пожалуйста. Я бесплатные уроки предлагаю, а ей предупреждение подавай.

— Надеюсь, ты понимаешь, что перед экзаменом мне придется брать настоящие уроки.

— Фигня все это.

— А вот и нет. Нужно, чтобы мне зачли занятия.

— Попросим Мюрта Муни расписаться. Он инструктор.

— А что, так можно?

— Может, тебе и нет, а мне — да.

Дядя открыл дверцу холодильника и нахмурился.

— Это еще что за хрень? — Он уже заметил картонный пакет.

— Овсяное молоко.

— А у овса теперь есть сиськи?

— Я хочу пробовать что-то новое.

— Ты платишь за фальшивое молоко вместо того, чтобы даром пить настоящее. Я-то думал, колледж сделает тебя умнее.

— Я расширяю свои горизонты.

Он вздохнул.

— Совсем от рук отбилась. Пошли. Захвати ключи от машины.

* * *

Вайолет кашляла, пока заводилась.

— Кажется, у нее грипп, — сострила я, надеясь, что урок отложат в связи с болезнью машины.

— Ничего, очухается. По пули остановимся, чтобы ее заправить.

— По пути куда?

— Пока не знаю. Зависит от того, как будешь справляться с поворотами.

— Мы поедем по шоссе? — спросила я.

— А ты как думала?

— Сомневаюсь, что мне можно выезжать на шоссе, Билли.

— Конечно, можно. Давай. Включай передачу.

Я захлопала глазами.

— Первая передача. Это здесь. Ну же. Жми сцепление и двигай рычаг.

— Напомни, где тут сцепление?

— Не задавай идиотских вопросов. Там же, где и у трактора.

— Билли, я не поеду в город.

— Почему это?

Я представила, как Вайолет заглохнет на горбатом мосту по тли в гараж и, покатившись назад, врежется в другую машину, потому что я не умею как следует ставить на ручник.

— Прежде чем мы куда-то поедем, мне нужно знать, куда ехать. Не все сразу. Это мой первый раз.

Билли вздохнул:

— Ладно. Для начала прокатимся по округе. Такой план вас устроит, ваша милость?

— Ладно.

— Езжай налево, — сказал Билли.

— Я не поеду вверх по холму.

— Хорошо, тогда направо. Включай поворотник.

Я попыталась, но вместо этого включила дворники. Билли сделал вид, что не заметил. Я выехала за ворота. Уже сейчас все происходило слишком быстро.

— Переключайся на вторую, — сказал Билли, но я уже не владела собственным телом.

Вайолет возмущенно заревела.

— Сцепление! — приказал Билли, и я выжала педаль.

Он переключил за меня рычаг на вторую и третью скорость.

Мир за окнами растекся, и я понеслась так быстро, что казалось, будто мы растворяемся в дороге.

— Не останавливайся, — сказал Билли.

Я посмотрела на спидометр. Вайолет не разогналась и до тридцати.

Единственный способ себя перебороть — это представить, что за пределами машины все ненастоящее, изгнать все и вся в мир фантазии. Сразу стало легче. Я сама переключаюсь на четвертую скорость, думая, что это наверняка видеоигра, потому что невозможно так быстро перемещаться по реальности. Показалась встречная машина. Дорога была узкая, и мы шли на столкновение.

— Стой, стой, да стой же ты, чтоб тебя!.. — крикнул Билли, но я уже теснила встречную машину на обочину. — Что за на хрен! Убить меня пытаешься? В другой раз, как увидим машину, ты останавливаешься. И нечего губы дуть.

Мы были уже на финишной прямой, съезжали по Холму Часовщика, когда на дороге показалась еще одна машина.

— Сбавь обороты, сбавь обороты, — сказал Билли.

Я сняла ногу с педали газа, но мы неслись вниз по холму, а я забыла, как тормозить. Я все равно пыталась остановиться.

— Кювет, кювет, это кювет!!!

Вайолет вылетела на крутой вираж, как в сериале «Придурки из Хаззарда», и я попыталась слиться с дорогой...

— Матерь божья! — Билли явно растерялся.

Мы каким-то чудом оказались на нашей подъездной дорожке. Как мы туда попали, я не помню.

— Прости, — сказала я, сжимая руль, чтобы он не видел, что у меня дрожат руки. — Я совершенно отключилась.

Это был тот редкий случай, когда Билли не хватило слов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Белая голубка Кордовы
Белая голубка Кордовы

Дина Ильинична Рубина — израильская русскоязычная писательница и драматург. Родилась в Ташкенте. Новый, седьмой роман Д. Рубиной открывает особый этап в ее творчестве.Воистину, ни один человек на земле не способен сказать — кто он.Гений подделки, влюбленный в живопись. Фальсификатор с душою истинного художника. Благородный авантюрист, эдакий Робин Гуд от искусства, блистательный интеллектуал и обаятельный мошенник, — новый в литературе и неотразимый образ главного героя романа «Белая голубка Кордовы».Трагическая и авантюрная судьба Захара Кордовина выстраивает сюжет его жизни в стиле захватывающего триллера. События следуют одно за другим, буквально не давая вздохнуть ни герою, ни читателям. Винница и Питер, Иерусалим и Рим, Толедо, Кордова и Ватикан изображены автором с завораживающей точностью деталей и поистине звенящей красотой.Оформление книги разработано знаменитым дизайнером Натальей Ярусовой.

Дина Ильинична Рубина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза