Читаем Сны Вероники (сборник) полностью

Он долго искал, но когда встретил, то понял, что всю жизнь искал именно её. Другие его не интересовали. В тот момент, когда она заглянула ему в глаза, он понял, что пропал. И он пошёл за ней, умоляя обратить на него внимание. Но она, мило улыбнувшись, прошла мимо, а он не только не расстроился, но даже обрадовался такому незначительному знаку внимания с её стороны. И остался ждать у подъезда. Там она и встретила его утром, а затем, к её удивлению, и вечером, возвращаясь с работы. Тронутая его настойчивостью, она замедлила шаг, а затем остановилась, присела рядом, почему-то рассказала, как прошёл день, затем встала и лёгким кивком пригласила следовать за ней, чего как будто сама от себя не ожидала. Хотя ему на секунду и показалось, что она испытала к нему некое подобие жалости, он тут же, тряхнув головой, отбрасывая всякие сомнения, счастливо засеменил за ней.

Поужинали они вчерашним борщом, говорила только она, а он её внимательно слушал, с любовью глядя в глаза. Когда она ушла в спальню, пожелав ему спокойной ночи, он пристроился в салоне на узком диванчике, но ни неудобная мебель, ни мышечная боль затёкшего до изнеможения тела, ничто не могло уменьшить его счастья от того, что он находится здесь, рядом с ней и не претендует ни на что, только быть рядом с ней, в её доме, в её жизни. Так, по их молчаливому согласию, он остался у неё.

Когда она задерживалась по вечерам, он нервничал и даже немного злился, но когда она возвращалась домой, он тут же забывал о своих переживаниях. Она рассказывала ему о том, где была и чем занималась, кто её обидел и что порадовало, а он ей о чём-то своём. Она его шутливо целовала в нос, от чего он смешно чихал, а она искренне, от всей души, смеялась, запрокидывая назад голову и закрыв глаза.

У них не было по отношению друг к другу ожиданий или требований.

Только иногда полное счастье их существования омрачалось. Это случалось, когда она, выгуливая его по утрам и вечерам, видя, как он встречал её каждый раз с такой безумной собачьей радостью, что хвост его чуть не отваливался; чувствуя эту взаимную безусловную любовь, каждый раз спрашивала себя, почему ощущение радости просто от факта существования кого-то не присуще людям.

Когда идет дождь, у пожарных выходной

Лиза любила дождь.

Прижавшись лбом к холодному стеклу, по другую сторону которого стекали мокрые, неуловимые капли, она по-настоящему забывала обо всём.

Звуки дождя, подобно биению сердца матери, как его слышит только ребёнок, пока он еще там, внутри, умиротворяли беспокойство её души.

Только тогда, когда шёл дождь, она чувствовала, что на самом деле время её жизни течёт не горным безумным потоком из прошлого в будущее, но естественно и нежно стекает каплями дождя с неба на землю.

Когда шёл дождь, она чувствовала себя по-настоящему свободной, имеющей право на выбор, личностью. Потому что именно тогда, когда шёл дождь – самое обыкновенное чудо природы, – она, чувствуя простое, естественное движение мира, могла выбирать.

Причем выбирать безо всякого напряжения и не сожалея потом, что приняла «неправильное» решение, как часто случалось в жизни… без дождя.


«Когда идёт дождь, – думала она, – можно остаться дома и укутаться тёплыми воспоминаниями любимого одеяла, от которого веет еле слышимым ароматом беззаботного детства, или же с грустью наблюдать за тем, как слёзы природы скатываются по стёклам окон наших душ, тоскуя о том, чего уже не вернуть».

Когда идёт дождь, можно выйти на улицу, и с принимающей улыбкой ощутить приятные капли на лице и на ладонях, а потом с детской беспечностью шлёпать по лужам, не веря в саму возможность существования простуды. А можно наглухо застегнуться и, укрывшись от всего мира зонтом, брести по улице, не поднимая головы, и видя перед собой только людские ноги, и чертыхаться, время от времени натыкаясь на чьи-то раздражённые зонтики.

Лиза улыбнулась, вспоминая, как совсем недавно, возвращаясь домой поздно вечером, попала под дождь. В тот день она поссорилась со своим другом и не знала, встретятся ли они в будущем снова. Было грустно, тоскливо и одиноко. И тут пошёл дождь… Сначала она подумала о зонте, но тут же о нём забыла, потому что совсем иная мысль завладела её состоянием. Ей вдруг ужасно захотелось снять обувь и беззастенчиво прошлёпать по лужам всю оставшуюся до дома дорогу, будто в детстве, вернуть весёлую озорную беззаботность ощущения жизни.


Лиза оглянулась по сторонам, – не видит ли кто? И, решившись, скинула утомившие её туфли, зажмурившись, подставила лицо тёплым мягким каплям и пошла по мокрому, нагретому днём лучами солнца тротуару.

В тот вечер с дождём пришло облегчение.

Подобно слезам, дождь может смыть горечь и боль, а шум его капель, словно стук колёс поезда, привнести спокойствие в жизнь.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Том 3. Басни, стихотворения, письма
Том 3. Басни, стихотворения, письма

Настоящее издание Полного собрания сочинений великого русского писателя-баснописца Ивана Андреевича Крылова осуществляется по постановлению Совета Народных Комиссаров СССР от 15 июля 1944 г. При жизни И.А. Крылова собрания его сочинений не издавалось. Многие прозаические произведения, пьесы и стихотворения оставались затерянными в периодических изданиях конца XVIII века. Многократно печатались лишь сборники его басен. Было предпринято несколько попыток издать Полное собрание сочинений, однако достигнуть этой полноты не удавалось в силу ряда причин.Настоящее собрание сочинений Крылова включает все его художественные произведения, переводы и письма. В третий том входят басни, относящиеся в большинстве своем к последнему периоду творчества Крылова, и его стихотворения. В этот же том входят письма, официальные записки и проч.

Иван Андреевич Крылов

Поэзия / Проза / Русская классическая проза
Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза