Читаем Собака Баскервилей полностью

— Крестьяне говорятъ, что это Баскервильская собака требуетъ своей добычи. Я раза два слышалъ этотъ звукъ, но не такъ громко, какъ сегодня.

Я съ дрожью въ сердцѣ посмотрѣлъ на громадную равнину, испещреную зелеными пятнами. Ничто не шевелилось на этомъ обширномъ пространствѣ, за исключеніемъ двухъ воронъ, громко каркавшихъ на одной изъ вершинъ позади насъ.

— Вы человѣкъ образованный, — сказалъ я. Не вѣрите же вы такой безсмыслицѣ? Какъ вы думаете, какая причина такого страннаго звука?

— Болота издаютъ иногда необычайные звуки. Происходятъ они или отъ того, что земля садится, или отъ того, что вода поднимается, а можетъ быть и отъ чего-нибудь другого.

— Нѣтъ, нѣтъ, это былъ живой голосъ.

— Можетъ быть. Слыхали вы когда-нибудь, какъ реветъ выпь?

— Нѣтъ, никогда.

— Это очень рѣдкая птица, исчезнувшая нынѣ изъ Англіи, но на болотѣ все возможно. Да, я бы не удивился, если бы оказалось, что слышанный нами звукъ былъ ревъ послѣдней выпи.

— Это самый странный звукъ, какой я когда-либо слыхалъ въ жизни.

— Да, во всякомъ случаѣ, это необыкновенное мѣсто. Посмотрите на тотъ склонъ холма. Что вы о немъ думаете?

Весь крутой склонъ былъ покрытъ сѣрыми каменными кругами; ихъ было по крайней мѣрѣ штукъ двадцать.

— Что это такое? Ограды для овецъ?

— Нѣтъ, это жилища нашихъ почтенныхъ предковъ. Доисторическіе люди густо населяли болото, и такъ какъ никто съ тѣхъ поръ не живетъ здѣсь, то мы находимъ нетронутыми всѣ ихъ приспособленія къ жизни. Это ихъ вигвамы, съ которыхъ снесли крыши. Вы можете даже увидѣть ихъ очаги и ложа, если полюбопытствуете войти туда.

— Но вѣдь это цѣлый городъ. Когда и кѣмъ онъ былъ населенъ?

— Неолитическимъ человѣкомъ. Время неизвѣстно.

— Что онъ дѣлалъ?

— Онъ пасъ свои стада на этихъ склонахъ и научился раскапывать олово, когда мѣдный мечъ началъ замѣнять каменную сѣкиру. Посмотрите на эту большую выемку. Это его работа. Да, докторъ Ватсонъ, вы найдете много любопытнаго на болотѣ. Ахъ, простите меня! Это навѣрное циклопида.

Черезъ тропинку перелетѣла муха или моль, и въ одинъ моментъ Стапльтонъ бросился за нею съ необыкновенною энергіею и быстротою. Къ ужасу моему, насѣкомое летѣло прямо по направленію къ трясинѣ, но мой новый знакомый, не останавливаясь, прыгалъ за нею съ кочки на кочку, и въ воздухѣ развѣвалась его зеленая сѣтка. Сѣрый костюмъ и неправильные зигзаги прыжковъ дѣлали его самого похожимъ на гигантскую моль. Я стоялъ, пристально слѣдя за его охотою съ чувствомъ восхищенія передъ его необыкновенной ловкостью и страха, что онъ можетъ оступиться на предательской трясинѣ, какъ-вдругъ услыхалъ за собою шаги и, обернувшись, увидѣлъ возлѣ себя на тропігнкѣ женщину. Она пришла съ той стороны, гдѣ струйка дыма указывала на мѣстоположеніе Меррипитъ-гауза, но неровности болота скрывали ее, пока она не подошла совсѣмъ близко.

Я не сомнѣвался ни одной минуты въ томъ, что это — миссъ Стапльтонъ, о которой мнѣ говорили, такъ какъ на болотѣ должно было быть немного дамъ, и я помнилъ, что кто-то описывалъ ее какъ красавицу. И дѣйствительно, подошедшая ко мнѣ женщина была красавица самаго необыкновеннаго типа. Нельзя себѣ представить большаго контраста, чѣмъ тотъ, который существовалъ между братомъ и сестрою: Стапльтонъ былъ безцвѣтенъ, съ свѣтлыми волосами и сѣрыми глазами, она же болѣе темная брюнетка, чѣмъ тѣ, которыхъ случается встрѣчать въ Англіи, стройная, изящная и высокая. У нея было гордое лицо съ тонкими чертами, до-того правильными, что онѣ казались бы не выразительными, если бы не чувственный ротикъ и чудные, темные, живые глаза. Эта совершенная фигурка въ изящномъ нарядѣ была страннымъ явленіемъ на пустынной болотной тропинкѣ. Когда я обернулся, она смотрѣла на брата, но затѣмъ быстро подошла ко мнѣ. Я приподнялъ шляпу, желая объяснить ей свое присутствіе, какъ вдругъ ея слова обратили мои мысли по совершенно иному направленію.

— Уѣзжайте! — сказала она. Возвращайтесь прямо въ Лондонъ, немедленно!

Я могъ только смотрѣть на нее съ глупымъ недоумѣніемъ. Ея глаза горѣли, и она нетерпѣливо ударяла ногою о землю.

— Зачѣмъ мнѣ возвращаться? — сщюсилъ я.

— Я не могу этого объяснить. Она говорила горячо, низкимъ голосомъ и какъ-то оригинально картавя.

— Но, Бога ради, сдѣлайте то, о чемъ я прошу. Уѣзжайте, и чтобы никогда больше ноги вашей не было на болотѣ.

— Но я только-что пріѣхалъ.

— Мужчина! мужчина! — воскликнула она. Неужели вы не способны понять, когда предостереженіе дѣлается для вашего же добра? Возвращайтесь въ Лондонъ! Уѣзжайте сегодня же. Бросьте это мѣсто во что бы то ни стало! Тс! мой братъ возвращается. Ни слова о томъ, что я сказала. Не сорвете ли вы для меня этотъ цвѣтокъ тамъ въ хвощѣ? У насъ на болотѣ очень много этого вида цвѣтовъ, хотя, конечно, вы опоздали для того, чтобы любоваться красотами этой мѣстности.

Стапльтонъ бросилъ свою охоту и вернулся къ намъ красный и запыхавшійся.

— A, Бериль! — произнесъ онъ, и мнѣ показалось, что его привѣтствіе было далеко не сердечнымъ.

— Ахъ, Джэкъ, какъ ты разгорячился!

Перейти на страницу:

Все книги серии Повести о Шерлоке Холмсе

Знак четырех
Знак четырех

Действие знаменитой повести Артура Конан Дойла «Знак четырёх» крутится вокруг некоего ларца с сокровищами правителя индийского княжества Агры, похищенного некогда англичанином Джонатаном Смоллом и тремя туземцами во время боевых действий в Индии. Трудно сказать, знал ли Артур Конан Дойл подлинную подоплёку этого события или уж такова была сила его фантазии, что способна была порождать сюжеты, часто оказывавшиеся на поверку «почти подлинными», но очень похожая история с сокровищами восточного владыки и английскими солдатами случилась на самом деле. Совсем как в произведении автора, она долгие годы сохранялась в глубокой тайне и вышла наружу только осенью 1893 года, когда в городе Уодсворт скончался отставной солдат, долгое время прослуживший в колониях. Перед смертью он, призвав священника и полисмена, сделал официальное заявление о совершении им кражи. По словам умирающего, он, служа в пехотном полку, в 1885 году принимал участие в боевых действиях против войск короля Бирмы Тибо. После взятия города Мандалай, столицы Бирмы, этот солдат попал в отряд, который охранял королевский дворец…

Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив