Читаем Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы полностью

КОРОНОВАННЫЙ неудачник («Велимир Хлебников»).

КОСМАТЫЕ лошаденки («Осужденный жить»), «преступник первый там укрыт плащом косматым…» («Англичане над Берлином»), «шумят косматыми вершинами» («Осужденный жить»), «косматый год» («Седьмая жена Синей Бороды»).

КОСОЙ разрез глаз («Осужденный жить»).

КОСТЛЯВЫЙ — «стучит костлявым пальцем…» («Бессмертие»).

КОСТОЧКИ — «черные и белые косточки октав» («Осужденный жить»).

КОСЯЩИЙ назад… конский глаз, «косить белками» («Осужденный жить»).

КОФЕЙНЫЙ — «молоко подозрительно кофейного оттенка» («Осужденный жить»).

КРЕМНИСТАЯ тропа крестного страдания («Осужденный жить»).

КРИВИТЬСЯ — «губы кривятся смехом» («Осужденный жить»), «кривиться мученически» («Осужденный жить»).

КРИКЛИВЫЙ — «стаями крикливыми кружась…» («Галки, галки, как при Годунове…»).

КРОВАВЫЕ разливы (на небе) («Осужденный жить»), «иль ключ твой изгрызла кровавая ржа…» («Поэма без названия»), «к победе над врагом кровавым…» («Мой народ»), «уличный камень кровавый…» («Сон спящей царевны»).

КРОВОТОЧАЩИЕ сердца («Осужденный жить»).

КРЫЛАТЫЙ — «в бурке крылатой промчался Доватор…» («О войне»).

КУПА возвышенностей («Осужденный жить»).

КУЦЫЙ рассвет («Запад»).

ЛАВА — «лавы стали»

ЛАПКИ — «птичьи лапки укропа» («Осужденный жить»).

ЛЕЗВИЕ — «под куполом скрестились узкие лезвия солнечных лучей» («Осужденный жить»).

ЛЕТЕТЬ — «летит неисплаканным горем…» («Оголенные сучья природы умершей…»).

ЛИВНИ — ливни свинца.

ЛИК — «лик заката» («На улицы ложится тьма…»).

ЛИЛОВЕЮЩИЙ — «он трясет лиловеющим гребнем…» («Осужденный жить»).

ЛИЛОВО-ГОЛУБОЙ — «лилово-голубые холмистые и прозрачные дали» («Осужденный жить»).

ЛИТЬЕ — «улиц… литье» («Я возвращаюсь под утро, город…»).

ЛИХОРАДКА — «лихорадкою черных, свастик обметало губы границ» («Запад»), «лихорадка природы» («Осужденный жить»).

ЛОМКИЙ — «на этих ломких худеньких ножках» (о девочке) («Осужденный жить»).

ЛОХМАТЫЙ — «лохматый мир» («Узлом неотвратимого склероза»).

ЛУННЫЙ — «по небу с лунною заплатою…» («Метеопсихоз»).

ЛУЧ памяти («Осужденный жить»).

ЛЬДИСТЫЙ — «льдистыми полюсами…» («Маленький особняк»).

МАСКИРОВКА — «иронические маскировки содержания» («Велимир Хлебников»).

МАСЛЯНИСТАЯ ботва («Осужденный жить»), маслянистая влага («Осужденный жить»), «маслянистые смешинки» («Осужденный жить»).

МАХОВОЙ — «маховые перья крыла…» («абвгд абвгд»).

МЕДАЛЬНЫЙ — «медальный профиль четкий Фальконет…» («Перепутья»).

МЕЛЬТЕШИТЬ — «осенний дождик мельтешит…» («Маленькая симфония»).

МЕЛЬЧАЛИ имения («Осужденный жить»).

МЕРТВЕЧИНА — «серая мертвечина» («Черный монах»).

МЕРТВЫЙ — «чем свет последний променять на тьму да мертвую кровать» («Сон спящей царевны»), «мертвая книга» («Запад»).

МЕТАЛЛ — где слов неразменный металл, найти?» («Я возвращаюсь под утро, город…»), «дрожит мелкой металлической дрожью…» («Бессмертие»).

МЕТАФИЗИЧЕСКИЙ — «метафизическая благонадежность» («О самом главном»).

МЕТЕЛЬНЫЙ — «метельные меха…» («Маленькая симфония»).

МЕЧТАТЕЛЬНЫЙ — «мечтательных убийц заветная затея…» («Немцы в Москве»).

МИГ — «предстает окаменевшим мигом» («Эссе-воспоминания»).

МИГАТЬ — «бессилен мигнуть ресницей по своему желанию…» («О самом главном»).

МИГРАЦИЯ «образов, сюжетов, ассоциаций…» («Велимир Хлебников»).

МИРОСОЗЕРЦАНИЕ — «порошки научно-рационального миросозерцания» («Черный монах»).

МНИМОСТЬ — «эфемерная геометрическая мнимость» («О самом главном»).

МНОГОЗНАЧИТЕЛЬНЫЕ афоризмы («Велимир Хлебников»).

МНОГОСЕМЕЙНЫЙ петух («Осужденный жить»).

МНОГОЭТАЖНЫЙ — «окружающий мир оказывается многоэтажным…» («Осужденный жить»).

МОЗАИЧНЫЙ — «укладывается в мозаичное целое…» («Осужденный жить»).

МОЛОДОЙ — «завитками молодыми…» («Гордая душа»), «молодые глаза» («Осужденный жить»).

МОЛЧАЛИВАЯ снисходительность («Осужденный жить»), «молчаливое подозрение» («Осужденный жить»).

МОРОЗНЫЙ — «морозными пальмами» («Осужденный жить»).

МОТОР — «рокочущий мотор возмездия крылатый…» («Англичане над Берлином»).

МРАЧНОВАТЫЙ сумрак («Осужденный жить»).

МСТИТЕЛЬНЫЙ — «за ним следили ненавидящие мстительные глаза» («Монах Макинф»).

МУТНОВАТОЕ наслаждение («Осужденный жить»).

МУТНОГЛАЗЫЙ — «мутноглазый тевтонский орел…» («абвгд абвгд»).

МУЧИТЕЛЬНО — «как все это мучительно живо», «мучительное наслаждение» («Осужденный жить»).

МЯГКИЙ — «ласковые мягкие глаза» («Осужденный жить»), «в мягкой тишине…» («Мураново»).

МЯСИСТЫЙ — «розовые мясистые стебли бегоний» («Осужденный жить»).

НАБРЮШНИЧКИ — «в теплых набрюшничках» («Осужденный жить»).

НАГЛОВАТЫЙ — «ходил, нагловато хихикая» («Осужденный жить»).

НАГЛОСТЬ — «прочная наглость» («О Достоевском»).

НАГОТА — «здесь торжество беспечной наготы…» («Гоген»).

НАДОРВАНЫ — «дни мои вперед надорваны в одиночество полярное…» («Перепутья»).

НАКАЛИТЬ — «в пепле остывает слово, что было так накалено…» («Шуршит листва»).

НАКРАХМАЛИТЬ — «Ноги — точно туго накрахмалены…» («Разговоры с Чертиком»).

НАЛИВ — «тяжелым алым наливом клубники» («Осужденный жить»).

НАМОКШИЙ — «на фоне намокшего серого неба…» («Перепутья»).

НАПИТОК — «напитка звездного отведав…» («Я говорю с тобой…»).

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой С. Н. Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах)

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки