Читаем Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы полностью

ОКАМЕНЕЛЫЙ — «смыкаются ряды окаменелых лет…» («За купами зеленых, вековых…»).

ОКОСЕВШИЙ — «дождя окосевшего» («Вагоны»).

ОМЕРТВЕЛЫЙ — «над омертвелым, онемевшим ликом» («Над обрывом»).

ОМРАЧЕННЫЙ — «омрачены томительной тоской…».

ОНЕМЕНИТЬСЯ (сделаться немцем) («Эссе-воспоминания»).

ОПАДЬ — «желтая опадь бульваров…» («Перепутья»).

ОПАЛЕННЫЙ — «над твоим опаленным рейхстагом…» («Гни, Берлин…»).

ОПЕРЕНЬЕ — «отыграл зимний солнцеворот опереньем фантастических зорь» («Осужденный жить»).

ОПЛАКАТЬ — «мелким дождем оплакан…» («Осенние крики птичьи»).

ОПРОКИНУТЫЙ — «в опрокинутый ветром Сокольничий парк…» («Оголенные сучья природы умершей…»).

ОСВЕЖЕННЫЙ — «мир освеженный и невоспетый…» («Запад»).

ОСЕДЛАННЫЙ пенсне («Осужденный жить»).

ОСКАЛИТЬСЯ — «оскалился Гитлер» («О войне»), «где желтый стронциан, оскалясь, ржет с полотен…» («Ван Гог»).

ОСКОРБИТЕЛЬНЫЙ — «оскорбительное воспоминание» («Злосчастный монах»), «и каждый шорох оскорбленной ветки…» («Овраг»).

ОСЛЕПИТЕЛЬНАЯ уверенность («Осужденный жить»).

ОСТРЕНЬКИЙ — «остренькие колючие глазки» («Осужденный жить»).

ОСУЖДЕННЫЙ — «и осужденный жить, идти путем своим…» «Еще я помню рынки те…».

ОТБУЯНИВШИЙ — «так рано отбуянивший Есенин…» («О войне»).

ОТГРАНИЧИВАТЬСЯ («Осужденный жить»).

ОТГРОХОТАТЬ — «отгрохотал великопостный звон» («Маленькая симфония»).

ОТЁЧНЫЙ — «и смотрит сверху вниз отечная луна…» («При луне»).

ОТЖАТЫЙ — «отжатая досуха клетка грудная…» («Маленькая симфония»).

ОТКАТИТЬСЯ «видишь, зарево фронтовое откатилось на том берегу…» («Наступление»).

ОТМЫЧКИ — «отмычки логики» («О самом главном»).

ОТНОСИТЕЛЬНОСТЬ встает («Осужденный жить»).

ОТУПЕЛЫЙ — «состояние внутренней отупелой безнадежности» («Осужденный жить»).

ОТЧАЯНИЕ — «небо черное в отчаянье провала…» («Сон спящей царевны»).

ОХОРАШИВАЮЩИЙСЯ — «охорашивающаяся перед незнакомцем истасканная дамочка» («Черный монах»).

ОЦЕПЕНЕТЬ — «оцепенеет мир, лишась своих цепей…» («Над обрывом»).

ОШАРАШЕННЫЙ — «синкопой глуша ошарашенный слух…» («Оранг»).

ПАЛЬМОВЫЕ — «пальмовые панорамы» («Вагоны»).

ПАНОПТИКУМ — «она являла паноптикум жути…» («Я возвращаюсь под утро, город…»).

ПАРУС — «крылатый парус рук…» («Из дневника»).

ПЕВУЧИЙ — «в этом потоке певучего бульканья» (о речи) («Осужденный жить»).

ПЕРВОЗДАННЫЙ — «времен первозданные глыбы…» («Маленькая симфония»).

ПЕРВОПЕЧАТНЫЙ — «первопечатный курсив» («Галки…»).

ПЕРВОРОЖДЕННЫЙ — «тому, кто был отцом перворожденной лжи…» («Над обрывом»).

ПЕРВОСБОРНЫЙ — «отложить в улей мозга пыльцу первосборного опыта» («Осужденный жить»).

ПЕРЕЖЕВЫВАТЬ — «пережевывали главу об иглокожих» («Муська»).

ПЕРЕЖИТЬ — «что, думалось вчера, готово и звезды пережить оно…» («Шуршит листва…»).

ПЕРЕКАТЫВАЩИЙСЯ наглый хохот («Осужденный жить»).

ПЕРЕКРЕСТОК «перекресток уставился тупо…» («Третий день артиллерия бьет по переднему краю»).

ПЕРЕСТУПАНИЕ — «удовлетворенное переступание копыт» (у Д. переступанье) («Осужденный жить»).

ПЕРЕСЫПАТЬ — «цитатами обильно пересыпаны полемические статьи» («О самом главном»).

ПЕРЕУЛОЧНЫЙ — «переулочная жуть ночей» («Нет»).

ПЛАКАТЬ дождем («Узлом неотвратимого склероза»).

ПЛАНЕТНЫЙ — «в обгонку с планетным лучом…» («Через столетия»).

ПЛАСТ — «прорвав столетий слежавшийся пласт…» («Московский особняк»).

ПЛЫВУЩИЙ рев («Галки, галки…»).

ПЛЮШЕВЫЙ — «от плюшевой шкурки медвежьей» («Осужденный жить»).

ПОБАГРОВЕВШАЯ висюлька (об индюке) («Осужденный жить»).

ПОДВЕДОМСТВЕННОЕ — «движение души, подведомственное только совести…» («Осужденный жить»).

ПОДЛЕДНЫЙ — «подледный ход последних слов…» («Зима и снег когда-то был…»).

ПОДМИГИВАТЬ — «электричество… подмигивало» («Осужденный жить»).

ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЙ — «подозрительное радушие» («Злосчастный монах»).

ПОДОРВАННЫЙ — «гитарной струны подорванный стон…» («Оранг»).

ПОДРУБЛЕННЫЙ — «как подрубленный, отец пошел…» («Поэма без названия»).

ПОДСЛЕПОВАТЫЙ — «подслеповатых окон…» («Перепутья»).

ПОЗНАВАТЬ — чтоб она, содрогаясь, познала бы каждою порой…» («Гни, Берлин, поясницу в поклоне…»).

ПОКОСИТЬСЯ — «встревоженно покосившись» («Осужденный жить»).

ПОКРОВИТЕЛЬСТВЕННАЯ презрительность старших («Осужденный жить»).

ПОЛДНЕВАТЬ — «полдневало деревенское стадо» («Осужденный жить»).

ПОЛНОВЕСНЫЙ — «их груди сочные так полновесно зрелы…» («Гоген»).

ПОЛОГИЙ — «более пологими стали солнечные лучи» («Осужденный жить»).

ПОЛОТНО — «с усилием приотворяет широкое полотно ворот» («Разговоры с Чертиком»).

ПОЛУКРУЖЬЕ — «Над нами туч сомкнулось полукружье…» («Узлом неотвратимого склероза…»).

ПОЛЯРНОЕ — «одиночество полярное» («Перепутья»).

ПОМЕТ — «листовок вражеских раздавленный помет…» («В подмосковном лесу»).

ПОМЯТЫЙ — «с помятым обручальным кольцом» («Осужденный жить»).

ПОСЕДЕЛЫЙ — «от снега поседелый…» («О войне»).

ПОСТУПЬ — «все смято поступью зловещей…» («В зоне пустыни, III»).

ПОТНЫЙ — «…зажавших в потной горстке фигуры постовых…» («Дистрофия»).

ПОТОК — «шумит поток непрерывно льющихся ассоциаций» («Велимир Хлебников»).

ПОЧЕРК — «и ракет стремительный почерк…» («9 мая»).

ПОЭЗИЯ — «сверкающая и обжигающая сердце поэзия» («Велимир Хлебников»).

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой С. Н. Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах)

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки