Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

Не позволяющий сорваться,

Безумью, ядерной мольбы:

«Заснуть бы и …не просыпаться,

Сбежав от собственной судьбы. 25.07.2006г.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ЛЕСТНИЦА ВРЕМЕНИ.

Вниз: всё время, вниз, текут перила,

И ступеней, льётся, череда,

А по ним струится то, что было,

…Отвечая фразой: «Как – всегда»,

На вопрос:

«А как – твои, делишки»?

- «Как – всегда», …да только, всё течёт:

На колёсах, стёртые, покрышки,

Напугать: уже, способен – лёд,

До недавних пор, совсем – не страшный,

И водитель, пьющий валидол –

Далеко, не мальчик, бесшабашный,

Во дворе, играющий, в футбол.

И не прежний, ветреный, «милашка»,

Покоритель – множества сердец,

…Облегают, брючные подтяжки,

Пузо,

…вот, от дома, наконец,

Отрулил, и трасса, оживлённо,

Потянулась длинною рекой,

Под машин, бессчетную, колонну,

Устремляясь серою рукой.

И движенье, будто бы теченье -

Кровеносных тел,

…лишь, по ночам,

Доживёт почти до отключенья,

И бродяги, еле волоча,

Пары ног, покрытые коростой,

Собирать, бутылок – урожай,

Устремятся, слыша гомон – тостов,

Если свадьбы, вновь, на этажах,

окна, распахнули,

- «Свадьба, свадьба…» -

Песня,

…но забудется она,

Если, вдруг, супруги не поладят,

И поладят, если:

…в-р-е-м-е-н-а,

Всё равно, ступенями, завьются,

В пропасть:

слишком стёртые, внизу,

Наши впечатленья, остаются,

… - «Помнишь: ночь и майскую грозу,

Помнишь: под деревьями, укрылись,

Никакого – страха, только – страсть,

…Вижу, по глазам, что позабылись

Дни и ночи: лучшая – их, часть»,

Споры, передряги, море – быта

Выплыли, давно, на первый план,

И на все запоры, дверь – закрыта,

И альбом, закинутый в чулан,

Много лет, уже, не достаётся,

Мы считаем: будто бы … парим,

Но парим над лестницей – колодцем,

А быть может: даже и внутри.

Видишь: исписали, дети, стены:

Между именами – жирный, плюс,

Как всегда: Серёжа любит Лену,

Только, знать: получится «союз»

Или нет, в подобном сочетанье,

Никому, покуда, не дано,

…Лестница – взаимо-пониманья –

Ш-а-т-к-а-я,

здесь – холодно, темно,

Запах, дохлых крыс, мочи, кошачьей,

В нос ударит, …денешься куда?

Хочется: чтоб было, всё, иначе:

Чтоб ловилась, рыбка, без труда,

Чтобы, ни царапины, ни боли,

Тело не узнало на себе,

Но за обладанье, лучшей, роли

Зубы, обломаются, в борьбе.

…Чей-то труп, на лестнице, отыщут,

Ножевых, ранений, пулевых,

Цифру, журналистам, скажет сыщик,

А вообще-то, он, не любит, их:

«Отвлекают, «ястребы», от дела,

Налетая, жёлтой, саранчой,

Отвезите, в морг, скорее, тело:

Пусть, оно, знакомится с врачом,

В-с-к-р-ы-т-о-е»,

…изнанка – как изнанка:

Сердце, почки, прочая – труха

Не ф-у-н-к-ц-ио-н-и-р-у-ю-т,

…из банка,

К дому, шёл, товарищ, от греха,

Вроде бы, подальше: как казалось,

Только, вышло, всё, наоборот:

Лестница, кроваво, расплескалась,

И уже, для мёртвых, не течёт,

Пальцы, не нащупают, перила,

След, подошвы – грязной, оставлять,

На ступенях, лестницы, …могила

За-пре-ща-ет,

...и …распределять,

Намечать, считать: ДРУГИЕ, станут,

…Ты спустился: ты – уже, внизу,

И душа услышит, утром рано,

Как когда-то, майскую грозу.

Всё людское, напрочь, поистратив,

Лишь, природы, частью, становясь,

Ни шкафов не нужно, ни кроватей,

Чистоте, несвойственная грязь,

К бестелесным душам не пристанет,

Лестница уходит из-под ног,

Жалко:

что оставленный в чулане,

Свой альбом, с собою, взять: не смог. 30.072006г.


Игорю Геко.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ИЛЛЮЗИЯ НАДЕЖДЫ.

Два – окна: ...за одним, зима,

Белым саваном, расплескалась,

За другим же: свести с ума,

Лето, просит,

…одно осталось:

Отворить, только, створки рам,

Ты, без времени – заточённый,

В тёмной комнате, …стыд и срам –

Запылённый и задымлённый,

Мир, оставленный между стен,

Признавать за свою обитель,

Где без логики, без систем,

Ты – лишь, зритель: никчёмный – зритель,

С утверждением: что нельзя,

Ни на строчку, исправить пьесу,

Пусть актёры: твои – друзья,

Расшатать и хотят процессы,

Только – без толку:

…каждый раз,

В ноябре, декабрём, запахнет,

А за маем и летний час,

Ярким солнцем, на небе, ахнет.

…Всё – старо,

…маховик крути, не крути:

Не сорвёшь, подснежник,

В январе,

ведь, нельзя: войти

Или выйти к стране надежды.

Не пытайся: её искать,

Карандашик пустив по карте,

…Ха, подснежник, хотел: сорвать?

Жди, приятель: возможно, в марте,

Не умрёшь, до его конца,

Если ты,

то мелькнёт удача,

Два окна, да лицо творца,

Убеждённый: совсем, не значат,

Ни-че-го,

…слишком, скор – ответ,

…Два – окна: между ними – вечность

Да в трусах господин – поэт,

Эту вечность взвалив на плечи,

Время жаждущий подчеркнуть,

Два окна – это две развилки,

Чёрный путь или белый путь,

От свободы до долгой ссылки,

Скинув старости шлейф седой

И срывая с лица морщины,

Ты по-прежнему – молодой:

Младше – дочери, младше – сына,

Два окна – глубина и брод,

Явь и сон, но …открыть, попробуй:

Створки рам,

и плывёт народ,

БЕЗ ТЕБЯ,

и глядишь, из гроба,

На движение чужаков,

Не вписавшись в движенье это,

На вопрос: «Кто же – ты: таков»?

Называя, себя, поэтом,

Не почувствуешь ли: раздел,

Тех же, самых: злосчастных окон,

За которыми, не сумел:

Завернуться в надёжный кокон?

Жизнь достанет, и не таись,

И предъявит счета: «А ну-ка:

За любую, приятель, жизнь,

Люди, платят»,

…войдёт, без стука,

Исполнитель судебный, и

Все, опишет, пожитки, разом:

«Не кричи: что, они – твои:

Есть законы и есть указы,

По которым: «ВАЛИ», банкрот,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия