Читаем Собрание стихотворений том 3 полностью

Перед зеркалом

стою. А.Лазаревский.

МИХАИЛ ВЭЙ.

ВОЙНА С ОТРАЖЕНИЕМ.

Я, каждый день, борюсь с собой,

Стремясь уйти от пораженья,

Лишь, на ночью, будет: прерван бой,

Уже, в лежачем положенье.

Моя борьба, с самим собой,

Видать: вовек, не прекратится,

Ночь – как спасенье: всё:

…отбой,

Чтоб, завтра, утром пробудится,

И - в душ: щетину поскоблить,

И дать, свободу, подбородку,

- «Сегодня, я не стану: пить:

Не то, меня, погубит водка.

Но магазины, на пути,

Зовут рекламою – маняще,

Так, отчего же: не зайти?

Ведь, не куплю же целый ящик.

К тому же: трезвость – не закон,

А лишь – простая непрактичность:

Не разорит: один, флакон:

«Мадам, бутылочку: «Столичной».

К тому же, славный госбюджет,

Пусть, на чуть-чуть, но увеличу,

Зачем: не пить, давал обет,

Исход – как прежде: НЕ логичен.

Кто ж проиграл? Кто ж победил?

Идёт, на выдержку сраженье:

Бутылку, просто, приоткрыл,

Её, приставив к отраженью.

Оно, зеркальное,

опять,

Мне, утвердительно, кивнуло,

И умоляет: продолжать,

И даже, на ухо, шепнуло:

«Ну, как: победу – не обмыть,

И пораженье:

всё – едино»,

…Я, непременно б: бросил пить,

Когда б: не в зеркале – мужчина.

Но завтра, всё ж, ему, задам

Большой урок и трёпку, лично,

…Да, только, вновь, звучит: «Мадам,

Столичной водки, как обычно».

Пред, зеркалами, вновь, стою,

Он появляется мгновенно:

«Давай-ка: выпьем за ничью,

Но только, чур: одновременно». 11.01.2006г.


МИХАИЛ ВЭЙ.

ЛИШНИИ.

Эти маленькие люди:

Их, так – много; им, так – трудно,

Может быть: о них забудем:

Что-то, стало многолюдно,

В городах многоквартальных

И в домах многоэтажных,

…Из квартиры, коммунальной,

Каждый, просится, однажды,

Убежать, от общей кухни,

Для него нужна работа,

…Ночью свет, везде, потухнет,

Призадумайся: ну, кто – ты:

Кто – такой: на самом деле?

Каково – твоё, значенье?

Ну, допустим: парень – в теле,

И на жопу, приключений,

Ищешь, ищешь,

…до тюряги,

Поиск, всё-таки, доводит,

Там встречают бедолаги,

Все расспросы – о свободе:

«Как, да что – на этой воле»?

Год пройдет: и ты – такой же,

- «Посиди, родимый, в стойле»,

Что – не так: хозяин, вожжи,

В руки схватит и …по холке,

А ночами, снится город,

Люди – овцы, люди – волки,

Люди тянут нефтепровод.

Словно в нём, одном – значенье,

…Упадёшь: другой потянет,

…Наступает воскресенье,

Бултыхаются, в стакане,

Сорок градусов – спиртного:

За какую-то – удачу,

Только, толку – никакого,

Быть могло бы, всё, иначе:

Если бы, да «бы» мешает:

Слишком – мелок, слишком – хрупок,

Выпил, …видишь: и качает,

И бормочешь: что поступок

Совершишь, ещё,

и тешить,

Глупой – рад, себя, надеждой,

Нас, пока, не стали вешать,

И команда: «Снять одежду»,

НЕ звучит, у врат, ведущих,

За колючую ограду,

Ты, наверно – не из лучших,

Но тебе, чего-то, надо.

То и дело: шлёшь прошенья:

«Я ничем, других – не хуже»,

После, требуешь, решенья,

Затянув, ремень потуже.

Надо: кушать, спать, под крышей,

Телезрелищь, ты – поклонник,

Только, в этой жизни – лишний,

Даже, если – и полковник.

Ведь, заметь: уже – в отставке,

«Пенсион, - кричишь: положен»,

И везде, пихаешь, справки –

О заслугах,

- «Я не должен,

Никому-то, ничего-то»,

И являясь, дармоедом,

Покупаешь, в банках, шпроты,

Ну, и что: что был начмедом:

Всё – в значении: «когда-то»,

Ты, теперь – ничтожно, мелок:

Мельче – юного солдата:

Он – готов для перестрелок,

Он – готов: в земле копаться:

Рыть окопы, рыть траншеи,

Парню – только, восемнадцать,

И его: погонят в шею,

После службы,

мама с папой,

Если – просто, работяги:

Не имеют властной лапы,

- «Покажи: свои бумаги,

Паспорт, полис медицинский,

Аттестат: … сплошные – тройки,

Ну, служил в Северодвинске,

Нужен, ты, кому: на койке,

В потолок, с надеждой, глядя,

Ожидая слово Бога?

Твой, с собой, покончил дядя,

И тебе, туда – дорога».

…Эти маленькие люди –

Жизни, лишние, страницы,

Если, их, совсем, не будет:

Ничего, ведь, не случится.

…Если нас, с тобой, не будет:

Не изменят, русла, реки,

…Ну, а может: мы – не люди,

Даже и – не человеки,

Ждёт, давно, кого, каратель,

Со стены, топор, снимая,

И глядит, на мир, создатель:

Ни-че-го не понимая. 16.01.2006г.

В стойло – прошлое,

…будь: молчаливым,

Пикнешь:

сразу – удары хлыста,

Кляпы – в глотки, особо – ретивым,

Ну, а гвозди – в ладони Христа.

МИХАИЛ ВЭЙ

РОЖДЕНИЕ КЕНТАВРА

ИЛИ ПОСМЕРТНЫЕ ЗАПИСКИ СУМАСШЕДШЕГО.

Купанье, красного, коня –

Вчерашних отношений, символ,

Да …не покинувший …меня:

Он восстает, но не из фильма,

И не …из рамы: вдруг, с холста,

Явленьем прошлым, выпадая,

Мне, лет, уже – почти пол ста,

Но я, увы, не обладаю,

Здоровьем, чтобы, целый век,

Обритым, прежним, быть, мальчишкой,

И всё ж, Советский человек,

Пусть, с новомодной, лучшей, стрижкой,

Нет, нет: да, крикнет: «Скинь костюм:

Произведение – «Версачи»,

И не заглядывай в свой ум,

Что, исключая свойства плача,

К рациональному привык,

Способным, став: назначить цену

Любому действию,

…на миг,

Что наступили перемены,

Всё ж, з-а-б-ы-в-а-ю,

…красный конь,

Меня, к воде, привычно тянет,

…Давай: его, за холку тронь,

Он не предаст, он не обманет,

Как эти: новые друзья –

В костюмах: тоже – от … «Версачи»,

Пред ними, плакаться, нельзя,

Они считают: нынче, плачут,

Лишь, неудачники одни,

…Ты вспыхнешь: кто, тебя, потушит?

Гони коня, к реке: ГОНИ,

Друзей, зажравшихся, не слушай:

Ты, вовсе – не один: из них,

Их кони быстро околели,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия