Читаем Сочинения полностью

О нежный взор, обитель красоты[183],Заветный сад, приют цветов влюбленных,Где сотни стрел, Амуром припасенных[184],Куда влекут меня мои мечты!О как бесстрастны все твои черты!Как тяжек взгляд очей неблагосклонных!Как много слез в тиши ночей бессонныхИз сердца моего исторгнул ты!Зажечь сумеет только взор любимыйВ глазах моих огонь неугасимый.Но тем труднее в сердце боль унять,Чем глубже я хочу в твой взор вглядеться.Увы, глаза и любящее сердцеДруг друга разучились понимать[185]!Перевод Э. Шапиро

XII

О Лютня[186], в скорби верный спутник мой,Горчайших бед свидетель безупречный,Страж неусыпный муки бесконечной,О, как ты часто плакала со мной!Но лишь настроюсь я на лад иной,Чтобы предаться радости беспечной,Поешь ты снова о тоске сердечной,О жалобах души моей больной.Когда ж, с моим порывом несогласна,К молчанью ты меня принудишь властно,Я рада нежной грусти волю датьИ, отдаваясь боли без остатка,Люблю в кольце своей печали сладкойЕе исхода сладостного ждать[187].Перевод Э. Шапиро

XIII

О, если б только я жила в грудиТого, кому я жизнь отдать готова,Я б не желала жребия иного,Хоть мало дней осталось впереди!О, если б он сказал: "Мой друг, пройди,Ко мне прижавшись, путь нелегкий снова!Пусть Эврипа[188] завоют вихри злого —Не разлучат нас бури и дожди".Я так к нему прильнуть была бы рада,Как льнут к ограде лозы винограда[189],И пусть крадется смерть из-за угла:Пока еще его объятий жажду,Пока к нему стремлюсь я жилкой каждой,Я встречу смерть счастливей, чем жила[190].Перевод Э. Шапиро

XIV[191]

Пока могу слезами обливаться,О радости минувшей сожалеть,Рыданья, вздохи, боль преодолеть,Чтоб голосом хоть слабым отзываться;Пока могу рукою струн касаться,Чтобы твой ум и красоту воспеть,Пока мой разум в силах плен терпетьИ лишь твоей душою любоваться, —Я не хочу найти в земле покой[192],Когда ж совсем затихнет голос мой,Иссякнут слезы, ослабеют рукиИ разум, в смертную вступая сень,Не выразит моей любовной муки,Смерть, помрачи мой самый светлый день.Перевод М. Гордона

XV

Зефир плывет над спящею землею[193],Чтобы возврат Светила возвеститьИ чтоб луга и реки пробудитьОт сна, что не давал ручью с листвоюШептаться нежно и цветам красоюНежданною поляны расцветить.И сердцу больше не дает груститьХор птиц в кустах, обрызганных росою.Вот Нимфы при Луне[194], в тиши дубравТанцуют на ковре из мягких трав.Но есть ли у тебя такая сила,Зефир, чтоб ожила душа моя?Тогда верни ко мне мое Светило,И новой красотою вспыхну я.Перевод Э. Шапиро

XVI

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги