Читаем Соколиная книга полностью

Высота детства

Понимаю припадками детства —жизнь открытьями глубока —вровень с улицей по соседству,как увидел в семь лет с чердака.И на пятки звезда наступаеттолько с той высотой пополами тебя по ночам распинаетна оконном кресте твоих рам.Вот твой час —когда, вспыхнув, сознаниевидит будущее.И ломкоон решает судьбу:прозябаниеили – вечно – за истиной гонка.Этих взрослых звезд прорастаниев неуемных глазах ребенка…Королев, Циолковский… В стремениудержаться дано лишь им…Обезличивание – лишь форма времени,проходящего по остальным.Человеки ли, дубликаты?..Только в каждом Вселенная мается.Это взрослые виноватыв том,что детство кончается…1984

* * *

Когда каюк мнекак поэтупридет,поставлю на утробу.Глупее нет – стоять у гроба,когда в нем ни фитюльки нету.Я знаю, это будет ночью, —поэты ночью видят лучше, —когда сгущается до точкився жизнь под ногтем авторучки.И вот – его теряя имяи примеряя мир иной,смеяться буду над другими,как будто плача над собой…А днем,наевшись цитрамона,всю писанину – под кровать!И обалдело-просветленнымпойти с сынишкой погулять…И там —в какой-нибудь аллеетех – работящих пожалеть,кто чувства лучшие пропели,но не успелиумереть…1986

* * *

Я – случай из восьмого «Д»,и без «дозы» вам со мной не справиться…Я живу в воображении людейили в памяти, какая разница…Мне снится сон – навязчивый и жуткий,привычен, впрочем, он для наркомана:меня с ладони кормит проститутка,а я ей говорю: «Мне скучно, мама…»А за окном, как в кадре негатива,мои года, темнея на заре,как лебеди, качаются пугливои машут крыльями календарей.И надевая белые халаты,мы трем бензином стекла целый день,мы знаем, это птицы виноваты…смывая молча белых лебедей…А я ей говорю: «Мне скучно, грустно…»И вспоминаю школу, класс и долгоя не могу попасть указкой узкой,хоть и нашел на карте, в реку Волгу.А наяву я сплю, мне не до шутки.Проходит день – как все – обыкновенный.Потом и сон – навязчивый и жуткий…Она никак попасть не может в вену…1984

Прах Шаляпина

Из России, из волжской сторонки,его гений могучий гремел,опрокидывая галерки,подминая парижский партер.И по миру уже разметалсяэтот голос – поющих полей.Ну а он бушевал и скитался,еще славе не чуждый своей.Словно рвался от правды земли,русской удалью мир восхищая…Вот лишь рампы слепящей огниот Парижа его отделяют.Но гудит, содрогается он,разрывается в боли щемящей…Словно тот, будь он проклят, вагон,на чужбину его увозящий.Только выдохся, сник и одряхи смирился с судьбою коварной.И в Россию дошел только прах,перевитый строкой ординарной…1984
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия