Читаем Соколиная книга полностью

* * *

Ю. В. ТомашевскомуИз букваряперед гибелью —я – выходец на авось —ладонь возлагаю на Библию,сжимая в другой ржавый гвоздь.– Мария, что сын твой наделал,мечту отправляя в кредит?!В наследство оставил нам тело,проведав о том, что творит…– Молитесь, терзайтесьгостямисредь тех, кто Иуда иль Брут,из душ выгребая горстямиизвечную тягу к добру.– Рубите отцовские корни!И Русь, подобравши суму,завыв так по-бабьи,от кровистопы омывала ему.К стопам повернулись все реки,все слезы, сомкнувшись в кольцо.Могилы,как Виевы веки,отверзлись.Узривши лицо,покойники встали…– Россия,я сын твой,великая мать!В твоих небесах две Марии,двум совестям не бывать!На Конституцию встал я,чтоб ближе был красный зенит…Ленин,распятый на «Капитале»,меж глазами и солнцем летит.1988

* * *

Стыдно мне, что я в Бога верил,Горько мне, что не верю теперь…С. ЕсенинЧто-нибудь будет святоеИ в нашей жизни с тобой…С. СоколкинЯ сынище твой, матерь застоя,твой ублюдок, твой червь испокон.Как и ты, на крови я настояни мечтой застоялой вспоен.С молотком и серпом по оврагамстроил путь я – на белой кости.И Христа заколол красным флагом —Он его отказался нести.Я стихия рабочего класса.Мой кулак словно символ труда.Даже небо я выкрасил красным,чтоб не очень тянуло – туда…Вольно-живше-дышавшим по грамоте —как на ложе прокрустов иных…– Из избы, из души и из памятивыноси «беспартейных» святых!..Офицеров и интеллигентов —к черту, к стенке, к ногтю!Лабуда!Оказалось, что страны есть где-то,где по рекам – не кровь, а вода…Приоткрылись тяжелые двери,как с сивухи блюю, что ж терпеть?!Стыдно мне,что я в Ленина верил,страшно мне,что не верю теперь!Страшно то, что я здесь на постое.Дальше путь мне сужден —по кресту.Я не верю в твою перестройку,ощущая свою пустоту.Потому и скулю, и юродствую,но по старой привычке —потомзаливаю судьбу своюжлобскуюне каким-нибудь – красным вином.И хотя непорочность застоямной зачата, хоть плачет ОВИР…Но ничто не родится святоев нашей жизни с тобой.Не ври!1988
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия