Читаем Солнечный ход полностью

Я памятник тебе воздвиг…А ты слиняла.И даже не звонишь мне на работу.Не то чтобы залезть под одеялои проявить приятную заботу.Ты, говорят, рожаешь и колдуешьнад очагом в своей многоэтажке.И строгий муж показывает кукишмоим воспоминаньям о Наташке.А помнишь, как-то мы лежали рядом,и я сказал: «Запомни – это счастье».Так хорошо, что даже слова матомне вымолвить, не внятьот сладострастья.Теперь у нас с тобой не наши дети.Мужья и жены – в общем-то чужие.Но правду мы хранимв большом секрете.Схлопочешь в лоб —лишь только расскажи им.Я размордел, ты высохла и сжалась.Стареем, мать, не становясь добрее.А счастье – прах,пророческая жалостьк самим себе зимой у батареи.Но есть тепло нездешнего начала.Я это знал.Ты это замечала.

Время тайных убийств

Время тайных убийствбез судов и следствий.Просто пуля в затылок —и все дела.Просто у самолета —перелом крыла.Просто нашествиестихийных бедствий.Мы еще вспомним Сталинас его шарашками.Неприкрытую подлостьглаза в глаза.Мы еще вспомним Брежневас Чебурашками,взлетающимив олимпийские небеса.Человек в России звучит страшно,как окончательный приговор.Все остальное уже не важно.Мы чувствуем правду в упор.Таких времен не бывало прежде.Цинизм вывалился, как кишки.О какой же, милые, вы, надежде?Про какие ж, милые, вы, стишки?Сверкает лезвие брадобрея,скользит по аортето вверх, то вбок.И все-таки, чем человек добрее,тем уязвленнее будет Бог.2000

На паранойе

Я сижу на паранойе,как червяк на перегное.Рядом ходят воробьии вороны каркают.А я сижу-гляжу на паранойе.Это жуткая отрава.Как хиляют слева двое,как подходят двое справа.А я сижу-гляжу на паранойе,как будто все творится не со мной.Возвышенные лица у конвояи на Кремле знакомый часовой.Тысячелетья долбанулись лбами,скрестили бивни в предрассветной мгле.Я позвоню своей любимой маме,чтобы теплее стало на земле.

Стихи о ленине

Немую смесь тоски и страхая называю тундрой на душе.И вместо рая в шалашея сразу вижу ленина в разливе.Не горше и не слаще, не красивей;а мерин-то – все сивей, сивей, сивей,и только тундра – тундрой на душе,и вечный ленин в вечном шалашесечет бумагу желтую крапивой.Дымит костер. Свеча щекочет теньбашки подпертой кулачком на локте.Он ни при чем. Он кукольник на когтеорла сиамского, парящего туда,где испокон ни рыбы, ни труда,а только тундра на тоске и страхе,и вечный жид в смирительной рубахедрожит и дышит паром в шалаше.Такая вот параша на душе.

Дилемма

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия