Читаем Советская поэзия. Том первый полностью

Есть хутор Русский на Кубани,Там нет сейчас живых домов,Там горе плавает в туманеНа гребне вздымленных холмов.Враги его огнем пытали,Взрывали толом каждый дом,Четвертовали и сметали,Чтоб память выветрить о нем.Но он стоял, стеною каждойЗа землю русскую держась;Огнем палим и мучим жаждой,Он не желал пред немцем пасть.Они его пытали, будтоВобрал он русские края,Не СТО ДОМОВ, неРусский хутораА вся в нем русская земля.Он засыпал им пеплом лица,Горел огнями, но не гас;Он звал соседние станицыК себе на помощь в трудный час.Остался жив…Дома — калеки,Пустые окна — сквозняком…Переплывают люди реки,Бредут из плавней босиком.С горы идут тропинкой узкой,Спешат дорогой через лес.«Куда идете?» —«В хутор Русский».«Откуда вы?» —«Из этих мест».Рассвет в степи встречает тусклыйЛюдей, идущих чередой…«Куда идете?» —«В хутор Русский».«К себе домой?» —«Домой, домой!»Враги его убить хотели,Но он, как прежде, будет жить.Убить и хутор не сумели,А где же землю им убить!

‹1943›


* * *


Все начинается с тебя:И каждый день, и мысль любая,И утро, что, лучом слепя,Ко мне в окно с весной влетает, —Все начинается с тебя!Где б ни был я, в каких бы странах,Среди людей, порою странных,Ведущих сложный разговор, —А ты со мной… И взор твой, взорТак бесконечно мил и нежен,Как был со мною до сих пор, —Он измененьям не подвержен.Все начинается с тебя:Возьми ты голову седую,Тобой набитую до дна;Там только ты одна, одна!Всем горестям моим бедуешь,Всем радостям моим ликуешь, —Все начинается с тебя!Мои порывы и паденья —Когда не вижу света я! —Помечены твоею метоюКончины все и воскресенья.О, власть, что лишь тебе дана —Какое счастье, что одна!И день, и небо голубое —Все начинается с тебя,И все кончается с тобою!

‹1963›


* * *


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия