П е с. Чертов парень, у него на скотном дворе одна-единственная кормушка, сам скотину толком не покормит и других не подпускает. Я, по счастью, изловчился и вылил бадейку в ясли, к корму со всех сторон потянулись морды, мигом все очистили, моей Хризантеме всего несколько горошин и перепало. Общая кормушка к добру не приведет, вся скотина скоро передохнет… Эге, опять сюда же и воротился. Тихо стало, не слышно шуток, гости, видать, разошлись. Свадебного вина я не выпил, пойду-ка подслушаю у окна…
Ф э н
П е с
П е с. Ветер подул, дождь прошел, громовик раскатился, мать-молния полыхнула. Ветер принес желтозем, землю покрыл золотом, будет год плодородный. Во время дождя с неба упал огромный карп длиной в чи и крохотная рыбка — одни глаза да хвост. Плохо, рыба — это осел с тюком риса, кормиться рыбой — значит переводить рис, Яньван в аду рассердится. Яньван строг, как скажет, так и будет… Есть две вещи, нельзя поперек них становиться, одна вещь — земля, другая — жена. Я разок стал поперек — и все потерял. Потерял — и пошел искать. Ищу не жену, а землю. Будет земля — будет все, без земли — все, что есть, потеряю. Где ее отыскать? Не на небе, не на краю земли, а
Ц и. Пес, мы несколько дней не виделись, как жив-здоров?
П е с. А, Ци Юннянь! Постарел ты… сгинь, злодей!
Ц и. Ну, раз гонишь, я уйду.
П е с. Нет, не уходи, поговорим, и впрямь тоска заела.
Ц и. Где сын?
П е с. С девчонкой.
Ц и. А жена?
П е с. С ярмарки еще не вернулась.
Ц и. А лошадь? Хризантема?
П е с. Издохла. Жеребец от нее остался, да тоже уж в оглоблях.
Ц и. Твой?
П е с. Какой там, всехний!
Ц и. Да, вся семья своя, да всяк любит себя! Помнишь старую присказку, а?
П е с. Помню, у отца хорошо — у матери лучше, у матери хорошо — да у меня лучше… А ты ведь реакционер! Ли Ваньцзян, послушай, он говорит реакционные речи…
Ц и. Не шуми, смотри-ка.
П е с. Брусок! Отдай его мне.
Ц и. Тебе он ни к чему.
П е с. Нужен он мне, говорят тебе, я ухожу на склон Фэншуй.
Ц и. Все равно не дам.
П е с. Ясное дело, все мужики на один лад скроены, за добро платят добром, за зло — злом. Ты не забыл моей пощечины, что ж, ударь и ты — будем квиты!
Ц и. Не могу, я… умер.
П е с
Ц и. Когда «маленькие генералы революции»[63]
обрушили свои дубинки, я… ну да, сам знаешь, тысячи смертей мало, чтоб искупить вину, собаке — собачья смерть.П е с. Собачья ли, человечья, жизнь есть жизнь…