Яркой особенностью книги Ф. Дюма является прежде всего то, что автору удается сохранить и передать в тексте незамутненность детского взгляда – в згляда простака, способного видеть самые незначительные детали и удивляться им, не смущаясь, что несомненно коррелирует с европейской литературной традицией. Автор обладает редким чувством комического и виртуозно передает его на страницах своего произведения. В книге Ф. Дюма немало откровенно смешных ситуаций в духе комедии положений (так называемого ситуативного юмора), которые в целом понятны представителям разных культур, но немало в ней и языковых и культурно обусловленных комических элементов. Немаловажно и то, что объектом улыбки автора становится не только и не столько нелепость окружающей американской действительности (кажущаяся или вполне реальная), но прежде всего собственная реакция и поведение членов семьи, а это, кроме улыбки, вызывает у читателя сочувствие, понимание и – в значительном ряде случаев – узнавание. В интервью 2004 г. Ф. Дюма говорит, что одной из ее задач при написании книги было показать читателям, что у людей разных национальностей больше общего, чем это принято представлять [A conversation].
Первая глава романа называется «Начальная школа Леффигуэлл», в ней автор рассказывает о своем первом дне в школе. Глава открывается следующим пассажем:
Мой отец часто говорил об Америке с красноречием и восхищением, которое приберегают для описания первой любви. Для него Америка была местом, где каждый, каким бы скромным ни было его происхождение, мог стать важным человеком. Это была добрая и дисциплинированная страна, где было множество чистых ванных комнат, где соблюдались правила дорожного движения и где киты прыгали через обручи. Это была Страна Надежд. Для меня это была страна, где я могла купить новые наряды для своей Барби [Dumas, 2004, p. 3–4].
Пережив и с улыбкой описав напряженный день, полный приключений далеко не самого приятного рода для нее и для ее мамы (сначала они не смогли объяснить учителю и классу причины своего переезда и даже не смогли показать Иран на карте, потом заблудились по дороге домой), автор завершает рассказ неожиданным выводом:
Проведя целый день в Америке в окружении американцев, я поняла, что папино описание Америки было правильным. Ванные комнаты были чистыми, а люди очень, очень добрыми [Ibid., p. 7].
Любопытно, что тот материал, который мог бы стать для многих исследователей детской психологии примером травматического опыта, становится в восприятии и описании Ф. Дюма исследованием позитивного сотрудничества.
С какими трудностями приходится сталкиваться девочке из иранской семьи, которая живет в США? Американцы ничего не знают и, что еще важнее, не стремятся узнать о ее родине и культуре (глава