Читаем Современность в свете Слова Божия. Слова и речи полностью

Соборы Епископов, как мы уже сказали, нужны лишь для решения дел обще-церковного характера, ибо в каждой отдельной Епархии правящий Епископ обладает всей полнотой иерархической власти, унаследованной им через Таинство Священства преемственно от самих Св. Апостолов, почему он и почитается «апостольским преемником». Иерархической власти Епископа подведомственны все церковные дела его Епархии — не только чисто-духовные, но и материальные, хозяйственные. Однако, по ясному учению Слова Божия и толкованию великих Отцев Церкви, характер и природа этой власти весьма существенно отличаются от обыкновенной морской власти — власти мiрских начальников и правителей.

Моральная основа иерархической власти Епископа не во внешнем принуждении, а в личном высоком духовном авторитете, как об этом убедительно учит Св. Апостол Петр в своем 1-ом Соборном Послании: «Пасите еже в вас стадо Божие, посещающе не нуждею, но волею и по Бозе, ниже неправедными прибытки  (по-русски: «не для гнусной корысти»), но усердно, ни яко обладающе причту  («не господствуя над наследием Божиим»), но образи бывайте стаду  («но подавая примерстаду»)» (1 Петр. 5:2-3). Каноны решительно осуждают «дымное надмение мiра»  (см. Послание Африканского Собора к Келестину, Папе Римскому), и великие Отцы Церкви (как, напр., Св. Златоуст и Св. Григорий Богослов) сурово порицают в Епископах стремление уподобляться во всем мiрским властителям.

Епископское служение есть величайшее в мiре служение, целью которого является спасение душ в жизнь вечную. По замечательному определению Св. Апостола Павла, оно есть «дело служения» — «к совершению святых, в созидание тела Христова, дондеже достигнем вси в соединение веры и познания Сына Божия, в мужа совершенна, в меру возраста исполнения Христова»  (Ефес. 4:12-13).

Отсюда сама собою понятной становится особая природа, особый характер епископской власти. Такой высокой цели, как спасение душ в жизнь вечную, невозможно достичь никакими внешними принудительными мерами, никакими административными приемами, никакой даже самой блестящей организацией, а формалистически-чиновничий подход к этому делу может только повредить ему и даже нанести непоправимый ущерб.

Спасение душ это область чисто-духовного делания, а потому именно духовное делание, личный воодушевляющий пример  («образ», по выражению нашего церковно-славянского текста)Слово Божие ставит во главу угла епископского служения  (см. 1 Петра 5:3 и Тим. 4:12).

Но там, где возникают вопросы, превышающее компетенцию одного Епископа, там, где Епископ нуждается в совете и духовной поддержке своих собратий, является нужда, ради более успешного осуществления все той же великой задачи — спасения душ верующих — в созыве целого Собора Епископов. Собору Епископов каноны придают чрезвычайно важное значение, подвергая даже епитимии тех Епископов, которые без достаточно-уважительной причины уклоняются от участия в Соборе (см. 8-е правило Шестого Вс. Собора и 6-е правило Седьмого Вс. Собора).

Всею Поместною Церковью в целом управляет Собор Епископов, а потому ни один Епископ не может быть произвольно отстранен от участия в соборе и ни один Епископ не имеет права пренебречь участием в нем. Все обще-церковные дела должны решаться с ведома и согласия всех Епископов, все Епископы должны быть полностью осведомлены о всех делах, какие являются предметом разбирательства Собора, а те из них, которые не смогли прибыть на Собор по каким-либо уважительным причинам, должны изъявлять свое согласие на решения Собора посредством грамот.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика