Читаем Современность в свете Слова Божия. Слова и речи полностью

Ничего этого, чем жила вся Церковь в течение минувших 19-ти столетий, теперь по новому экуменическому лжеучению уже не нужно: только «веруй, и ты спасен», как учит и весь протестантский мiр, в недрах которого и родилось это столь привлекательное для современного «истлевающаго в похотех прелестных» человека «движение», никому не запрещающее «жить и жизнью наслаждаться», ибо это будто вполне естественно, и для этого будто бы Бог и сотворил человека. Хилиастическая вера в прогресс человечества здесь на земле с забвением об ожидающей человека будущей жизни в вечности — вот, что характерно для «экуменического» лжеучения (дабы убедиться в этом, достаточно почитать выпущенный несколько лет тому назад Чеховским Издательством в Нью-Йорке сборник статей под названием: «Православие в жизни»). Все безчисленные места Священного Писания, столь ясно говорящие об аскетизме, совершенно игнорируются, а самый аскетизм безстыдно и лживо провозглашается порождением темного Средневековья, от гнета которого «освободила» человека «блестящая эпоха гуманизма, или Возрождения».

И вот, такое-то лже-православие, или, как некоторые откровенно его называют, «нео-православие» предлагают нам принять и проникнуться к нему любовью, уверяя, что мы живем теперь в совершенно новую эпоху, какой-то «третьей космогонии», когда все «прошлое должно быть отброшено» (слова Конст. патр. Афинагора, приведенные иностранной прессой) и заменено «новым».

А так как мы этого не хотим и дорожим нашим старым исконным Апостольским и Отеческим Православием, то вот нас и обвиняют в гордости и в отсутствии любви.

Да ведают все честные и здравомыслящее православные русские люди, что именно это чисто-идейное расхождение во взглядах и убеждениях, включая сюда и разное отношение к советской власти, которую мы не можем признать «властью от Бога», и к «советской церкви», которую мы не можем признать канонической, — все это и явилось причинойрасколов, происшедших в нашей Русской Зарубежной Церкви, как в Европе, так и здесь в Америке.

К великому сожалению, очень мало сейчас людей, которые способны честно и безкорыстно служить идее и следовать в своей жизни только идейным убеждениям: этим лишь и объясняется, что печальные и столь губительные церковные расколы наши имеют не мало своих последователей и до сих пор, несмотря на все наши вразумляющее призывы к единению, еще не изжиты.

Все в наше время так расшаталось, все нравственные устои так расколебались, что, к великому прискорбию, и в нашей собственной среде у нас иногда не бывает того полного единодушия и единомыслия, какие заповедуются св. Апостолом (см. Филип. 2:2-3). От этого все несогласия, споры и нестроения и в недрах самой нашей Церкви, которые по временам возникают и много нам вредят.

Вот почему главная и основная задача нашей Русской Зарубежной Церкви — это не столько миссия внешняя, сколько миссия внутренняя.

Многие в нашей среде чрезмерно увлекаются идеей обращения иноверцев в Православие. Против этого, конечно, возражать нельзя. Несомненно, что наше русское разсеяние имеет и такое промыслительное значение: Господь разсеял нас, как некогда ветхого Израиля, по всем народам земли для того, чтобы эти народы могли через нас ближе ознакомиться с истинной христианской верой и Обратиться в Православие.

Но эта высокая миссия вовсе не так легка для нас. Совсем не так просто и легко иностранцу-иноверцу обратиться в Православие, стать действительно по духу православным. Не мало было уже у нас в этом отношении разочарований и даже — весьма крупных!

Дабы лучше уяснить себе это, зададим себе вопрос: почему это большинство народов земли до сих пор еще пребывают во тьме язычества?

Несомненно потому, что позднейшие христиане далеко отошли от духа жизни первых христиан и перестали быть воодушевляющим примером жизни для язычников — примером, который мог бы располагать язычников к принятию христианства.

Вот потому-то и наше православное миссионерство может быть успешным лишь в том случае, если мы сами будем во всем настоящими православными христианами и не только словами, но и жизнью своею будем являть подлинный образ Православия для инославных. А один чисто-формальный перевод инославных в Православие ни им ни нам ничего не даст, а в некоторых случаях, как это уже и бывало не раз, может только грозить нам разного рода осложнениями и неприятностями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика