Читаем Современность в свете Слова Божия. Слова и речи полностью

Остается одна только наша Русская Зарубежная Церковь, которая в лице своих наиболее твердых духом и благоразумных сынов и служителей, несмотря на этот уже господствующий в мiре губительный «дух времени», все же желает остаться неизменной, истинной Церковью Христовой.

Вот откуда вся та злоба, ядовитые стрелы которой постоянно направляются на нашу Русскую Зарубежную Церковь! Нас ненавидят, нас поносят, нас осуждают и злословят все те, у кого совесть не чиста.

Характерно, что сами исполненные горделивого самопревозношения и злобы, они, как самое ходкое и модное обвинение против нас, выставляют якобы наличие у нас гордости и отсутствие христианской любви.

В чем видят нашу «гордость»?

Очевидно в том, что мы не хотим смириться перед злом, замышляющим отнять у нас самое драгоценное наше сокровище, от которого зависит наша жизнь в вечности, — Святую Православную веру (подлинную, а не извращенную в «духе времени» и модернизированную, которую хотят нам навязать взамен).

В чем видят отсутствие у нас христианской любви?

В том, что мы не можем с сочувственным расположением смотреть на совершающееся ныне предательство св. Православия и, строго следуя заповеди великого Апостола Любви — возлюбленного ученика Христова (см. 1 Иоан. 2:15-16), стараемся не любить мiра, ни того, что в мiре, и не желаем иметь никакого общения с отступниками от истинной Христовой веры (как указано в 2 Иоан. 7-11), что ясно заповедует всем христианам и другой великий Апостол, когда говорит: «еретика, после перваго и втораго вразумления, отвращайся»  (Тит. 3:10).

Разве может быть совместима любовь ко Христу и к принесенной Им на землю Божественной Истине — с любовью к ереси и распространителям ереси?

А в лице так наз. «экуменического движения» мы и имеем перед собою самую страшную современнуюересь — отвержение догмата Церкви.

Неужели и теперь, после стольких многочисленных высказываний в прессе самых видных «экуменистов» может быть еще не ясно, что в основе «экуменического движения» лежит губительное для душ христиан лжеучение о том, что истинной Христовой Церкви в настоящее время якобы нет на земле — что, следовательно, слова Христовы о неодолимости Его Церкви вратами адовыми оказались ложными  (каким страшным кощунством звучит одна только мысль эта!), и что Церковь надо теперь заново возсоздавать?

Не менее страшно этого лжеучение, которое по губительности своей ничуть не уступает древним ересям, как-то арианству, македонианству, монофизитству и прочим, и то что хотят положить в основу нравственного учения этой нововозсоздаваемой лже-церкви.

Это — та «дружба с мiром», которая, по учению Слова Божия, есть «вражда против Бога»  (см. Иаков. 4, 4), это — «любовь к мiру и тому, что в мiре», в полную противоположность вышеприведенному учению возлюбленного ученика Христова, с отвержением нравственно-христианского подвига молитвы и поста, учение о необходимости которого для спасения красной нитью проходит через все Священное Писание (см., напр., слова Христовы в Матф. 17:21) и о котором так ярко и живо учат не только словами, но и высокими примерами своей личной жизни великие подвижники, прославленные св. Церковью как святые угодники Божии, которым мы молимся и молитвенного предстательства которых за себя пред Богом просим.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика