Читаем Справочная грамматика лидепла полностью

●   Sey (этот) panta (брюки) es (есть) tro gran (большой).

Sey panta es tro gran. – Эти брюки слишком большие.

c) idyen (немного, чуть-чуть)

●   Yur (твой) klaida (одежда) es (есть) idyen mokre (мокрый).

Yur klaida es idyen mokre. – Твоя одежда немного мокрая.

d) basta (достаточно)

●   Es (есть) yo (уже) basta garme (жаркий) in (в) sauna (сауна).

Es yo basta garme in sauna. – В сауне уже достаточно жарко.

e) aika (весьма, довольно)

●   Meteo (погода) es (есть) aika hao (хороший).

Meteo es aika hao. – Погода довольно хорошая.

f) ga (совсем)

●   Kinda (ребёнок) es (есть) ga gande (грязный).

Kinda es ga gande. – Ребёнок совсем грязный.

16. Местоимения в функции прилагательного

16.1. Притяжательные:

may (мой), nuy (наш), yur (твой, ваш)

suy (его, её), luy (его), elay (её), ley (их)

●   Wo (где) es (есть) yur (твой) mata (мама)?

Wo es yur mata? – Где твоя мама?

16.2. swa-ney (свой)

●   Me (я) pren (брать) swa-ney (свой) bao (сумка), bu (не) yur (твой) shapa (шляпа).

Me pren swa-ney bao, bu yur shapa. – Я беру свою сумку, (а) не твою шляпу.

16.3. Указательные: sey (этот), toy (тот), tal (такой)

●   Sey (этот) dom (дом) es (есть) gao (высокий).

Sey dom es gao. – Этот дом высокий.

 

●   Me (я) bu (не) pri (нравиться) tal (такой) joka (шутка).

Me bu pri tal joka. – Мне не нравятся такие шутки.

16.4. Уточняющие:

koy (какой-то), eni (любой), kada (каждый)

otre (другой), same (такой же)

nul (никакой), ol (весь)

●   Kada (каждый) gina (женщина) pri (нравиться) chokolat (шоколад).

Kada gina pri chokolat. – Каждой женщине нравится шоколад.

 

●   Nul (никакой) kota (кот) pri (нравиться) chi (есть) legum (овощ).

Nul kota pri chi legum. – Никакой кот не любит есть овощи.

17. Наречие

Примеры: hao (хорошо), klarem (ясно).

17.1. Сравнения: как для прилагательного (15.1)

17.2. Указательные:

a) образ действия: tak (так, таким образом)

●   Me (я) bu (не) pri (нравиться) wen (когда) yu (ты) shwo (говорить) tak (так).

Me bu pri wen yu shwo tak. – Мне не нравится, когда ты так говоришь.

b) количество: tanto (настолько)

●   Yu (ты) bu (не) gai (следует) shwo (говорить) tanto (настолько) lautem (громко).

Yu bu gai shwo tanto lautem. – Тебе не следует говорить настолько (так) громко.

 

●   Tanto kway (быстро) kom (как) posible (возможный).

Tanto kway kom posible.Как можно быстрее.

c) положение: hir (здесь), dar (там)

●   Me (я) es (есть) hir (здесь), yu (ты) es (есть) dar (там).

Me es hir, yu es dar. – Я здесь, ты там.

d) направление: ahir (сюда), adar (туда)

●   Lai (приходить) ba ("императив") ahir (сюда)! Nau (сейчас) go (идти) ba ("императив") adar (туда)!

Lai ba ahir! Nau go ba adar! – Подойди сюда! Теперь иди туда!

e) время, условие: dan (тогда)

●   Dan me (я) bu (не) mog-te (мочь+"прош.вр.") zwo (делать) se (это).

Dan me bu mog-te zwo se. – Тогда (в то время) я не мог сделать этого.

 

●   Dan me (я) bu (не) go (идти).

Dan me bu go. – Тогда (при таком условии) я не пойду.

17.3. Составные

a) места:

koylok (где-то), enilok (где угодно)

kadalok (везде), otrelok (в другом месте, не здесь)

nullok (нигде)

●   Lu (он) lekti (читать) mucho (много), luy (его) kitaba (книга) es (есть) kadalok (везде).

Lu lekti mucho, luy kitaba es kadalok. – Он много читает, его книги повсюду.

 

●   Hir (здесь) yur (твой) bao (сумка) yok (нету), shuki (искать) ba ("императив") otrelok (в другом месте).

Hir yur bao yok, shuki ba otrelok. – Здесь твоей сумки нет, поищи в другом месте.

b) времени:

koytaim (когда-нибудь), enitaim (в любое время), oltaim (всё время),

koyves (иногда), kadaves (каждый раз), unves (однажды)

otreves (в другой раз), nulves (ни разу)

●   Koytaim (когда-нибудь) me (я) ve ("буд.вр.") go (идти) a ("направление") Paris (Париж).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки