Читаем Справочная грамматика лидепла полностью

Koytaim me ve go a Paris. – Когда-нибудь я поеду в Париж.

 

●   Lu (он) lekti (читает) oltaim (всё время).

Lu lekti oltaim. – Он всё время читает.

c) образа действия: koykomo (как-нибудь), enikomo (как угодно)

●   Yu (ты) mog (можешь) resolvi (решать) sey (этот) taska (задача) enikomo (как угодно).

Yu mog resolvi sey taska enikomo. – Ты можешь как угодно (любым способом) решать эту задачу.

d) степени: koygrad (в какой-то степени), nulgrad (ни в какой степени)

●   Me (я) sol (только) koygrad какой-то степени) samaji (понимать) yu (ты).

Me sol koygrad samaji yu. – Я лишь в некоторой степени тебя понимаю.

e) дополнительно: olosam (всё равно), otrekas (в противном случае)

17.4. Другие

a) частоты:

sempre (всегда), oftem (часто)

rarem (редко), pinchanem (обычно)

neva (никогда)

●   Lu (он) sempre (всегда) tardi (опаздывать).

Lu sempre tardi. – Он всегда опаздывает.

b) времени:

nau (сейчас), poy (потом), sun (скоро),

turan (вдруг), tuy (сейчас же, сразу же)

yeri (вчера), sedey (сегодня), manya (завтра)

bifooen (раньше), aften (впоследствии)

yo (уже), haishi (всё ещё), snova (снова, опять)

●   Sedey (сегодня) meteo (погода) es (есть) hao (хороший). Me (я) bu (не) jan (знать) kwel (какой) meteo (погода) ve ("буд.вр.") bi (быть) manya (завтра).

Sedey meteo es hao. Me bu jan kwel meteo ve bi manya. – Сегодня хорошая погода. Я не знаю, какая погода будет завтра.

 

●   Me (я) yo (уже) jan (знать) om (о) to (то). Bat (но) lu (он) haishi (ещё) bu (не) samaji (понимать).

Me yo jan om to. Bat lu haishi bu samaji. – Я уже знаю об этом. Но он ещё не понимает.

c) предположение:

shayad (наверное), mogbi (может быть), musbi (должно быть),

semblem (по-видимому), sertem (конечно), zaruu (непременно),

ouran (случайно, ненароком), verem (в самом деле)

●   Shayad ta (он / она) bu (не) ve ("буд.вр.") lai (приходить).

Shayad ta bu ve lai. – Наверное, он не придёт.

 

●   Musbi ta (он / она) he ("прош.вр.") fogeti (забывать).

Musbi ta he fogeti. Должно быть, он забыл.

d) добавление, подтверждение:

yoshi (ещё, к тому же), toshi (тоже)

●   Me (я) hev (иметь) un (один) blan (белый) kamila (ромашка).

Me hev un blan kamila. – У меня есть белая ромашка.

●   Yoshi (ещё) me (я) hev (иметь) un (один) rude (красный) rosa (роза).

Yoshi me hev un rude rosa. – Ещё у меня есть красная роза.

●   Lu (он) toshi (тоже) hev (иметь) un (один) rosa (роза).

Lu toshi hev un rosa. – У него тоже есть роза.

e) приблизительность:

hampi (почти), sirke (примерно), vaika (хоть), kwasi (как будто)

●   Hampi (почти) oli (все) lai (приходить).

Hampi oli lai. Почти все пришли.

 

●   Me (я) hev (иметь) sirke (примерно) dwa (два) litra (литр) milka (молоко).

Me hev sirke dwa litra milka. – У меня есть примерно два литра молока.

 

●   Dai (дать) ba ("императив") vaika (хоть) fo (для, на) un (один) minuta (минута)!

Dai ba vaika fo un minuta! – Дай хоть на одну минуту!

 

●   Ela (она) kwasi bu (не) merki (замечать) me (я).

Ela kwasi bu merki me. – Она как будто не замечает меня.

f) исключительность, особенность:

sol (только), sim (просто), rek (прямо, непосредственно), yus (как раз, именно)

●   Sol ela (она) mog (мочь) samaji (понимать).

Sol ela mog samaji. – Только она может понять.

 

●   Sim silensi (молчать) ba ("императив") idyen.

Sim silensi ba idyen. Просто немного помолчи.

 

●   Sey (этот) kamina (дорога) dukti (вести) rek a (к, в) urba (город).

Sey kamina dukti rek a urba. – Эта дорога ведёт прямо в город.

 

●   Es (есть) yus to (то) ke ("что") me (я) nidi (нуждаться).

Es yus to ke me nidi. Это именно то, что мне нужно.

g) степень: gro (сильно, чрезвычайно)

●   Lu (он) lubi (любить) suy (свой) molya (жена) gro.

Lu lubi suy molya gro. Он очень любит свою жену.

h) продолжение: for (дальше)

●   Ta (он / она) go (идти) for (дальше).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки