Читаем Средь других имен полностью

Над городом воют сирены.Над городом стелется дым.Устав от работы, смиреннопод стражей без шапок стоим.Застыла в молчании вечность.Молчит напряженно конвой.И холодно, в общем, конечно,с остриженною головой.Всё, кроме сирен, замолчало.Молчит в автоматах свинец.А завтра — всё снова сначала?А где же какой-то конец?Над городом — в трауре флаги.В душе — ни слезы, ни огня.Молчит затаившийся лагерьв преддверии нового дня.1953 год

Профессор Людвиг

Правда — одна, нет нескольких правд —так говорят люди.Я не забуду — был горько правГенрих Маврикиевич Людвиг.Словно загадывал он наперед,когда говорил себе в бороду белую:— Страшно не то, что Сталин умрет,а то, что при этом возвысится Берия!Я друга такого едва ли найду.Профессор не дрогнул в годах этих лютых.Он вышел на волю в прошлом году —старый лагерник Людвиг.Друг мой ушел, словно дверь приоткрыл:мне следом на волю охота!Людвиг ушел, а мне подарилсвое уцелевшее фото.С надписью. Может, ее недостоин я,но ей, как признанию, радуюсь я:«Писатель не только свидетель истории,но и ее судья».Что делать, профессор,—   мы все здесьсвидетели.Свидетелей тоже легко посадить!И все же мы встанем — мы, наши дети ли —и станем историю миром судить.На том стою на стыке дорог,веря, что это будет.История наломала дров.Но мы ж не дрова, мы люди!1953 год

Юрий Стрижевский

Юрий Александрович Стрижевский (род. 1908). Радиоинженер, литератор. Участник Великой Отечественной войны. Был в ополчении, попал в фашистский плен, бежал, потом воевал в рядах Советской армии. В 1945 году вернулся в Москву и в тот же день был арестован. В заключении находился до 1955 года на Колыме.

Как поэт в печати не выступал.

«Забор, запретка, вахта, вышка…»

Забор, запретка, вахта, вышка,Оскал собачий, автомат.Попал сюда, считай, что крышка,Отсюда труден путь назад.А выжил, об заклад я битьсяГотов, что с этих самых порТебе до гроба будут снитьсяЗапретка, вахта и забор.1950 год

Колыбельная

Спи, малютка, не надо плакать,Моя девочка, крошка моя!Ничего не случилось с папой.Видишь, больше не плачу я.Месяц ходит по синему небу,Ветер плачет в холодной трубе.Спи спокойно, никто здесь не был.Спи, все это приснилось тебе…Котик вон умывается лапкой;Скоро будет, наверно, светать.Ничего не случилось с папкой,Папка просто пошел погулять.Спи спокойно, любимая крошка,Моя девочка, моя дочь!Подрастешь, поумнеешь немножкоИ поймешь эту страшную ночь.1950 год

Моя сероглазая

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия