Читаем Средь других имен полностью

Татьяна Сухомлина-Лещенко

Татьяна Ивановна Сухомлина-Лещенко (род. 1903). Актриса, переводчица. Арестована в 1947 году. В заключении находилась до 1954 года в Воркуте, лагере «Сивая маска».

Стихи публикуются впервые.

«Воркуют голуби белые…»

Воркуют голуби белые.Завтра поздняя пасха.Есть страданью предел, иДень сегодня так ласков.Сегодня и он тихий.Тихо лежат его руки.Как все здесь мне дико.Господи, прерви мои муки!Или пошли гроб мне,Только тогда скорее.Сделай, чтоб он стал добрым!Чтоб все стали добрее.Чтоб страшные люди злыеЗря меня не сгубили.Чтоб дети мои золотыеСнова со мною были.Ни в чем я не повинна.Зла я не причиняла.О, если б поверить наивно,Что жизнь начнется сначала!1 мая 1948 года. Лубянка

«Золотые часы в углу стояли…»

Золотые часы в углу стояли.Бил по сердцу минут молот.За огромным окном ночные дали.Кругом тишина. Холод.Он мне сказал: «Это ваш экзамен».А я поняла, что нечемСвалить мне горя огромный камень,Что обрушился мне на плечи.Жизнь моя стала передо мноюВся целиком. Без возврата…Я поняла с смертной тоскою,Что я сама виновата.Не потому, что меня обвинялиВ том, чего не бывало,А потому, что я всем играла,Играла всем, чем попало.Это плата за то, что праздник длился, —Ни в чем не была я бедной, —За то, что утехам земным молилась,Видела только небо.Я сама захотела упасть на землюИ выдержать иль разбиться.За это теперь я всё приемлю.Не петь мне больше, как птице.Какая пурга за стенами свищет!Снегами тундра покрыта.Никакое счастье меня тут не сыщет.Я всеми давно забыта.Дороги. Духи. Утехи. Фейерверк.Рай Майорики. Цыгане. Гренада.За это теперь мне — Крайний Север,Страницы Дантова ада.Знаю, что подвига я недостойна,Что сердце мое не камень.Но когда-нибудь я скажу спокойно:«Я выдержала экзамен».Лето 1949 года. Воркута

«Тундра… нелюбимая троюродная сестра…»

Тундра… нелюбимая троюродная сестра,Желтая, как лихорадка.Трава ее высока и остра,Ягода зреет несладко.Ты несогретая, мне тебя жаль,Твоя мерзлота не растает.Над тундрой стоит такая печаль,Какой на земле не бывает.1950 год

Этап

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия