Читаем Средь других имен полностью

«Господи, раньше тебя не знал…»

Господи, раньше тебя не зналИ себя не знал я среди тревоги.Я от жизни средь многих людей устал,Дай мне жизни среди немногих.1952 год

«Пусть зло во все века сильней…»

Пусть зло во все века сильней,Но доброта неистребима,Идет безвестным пилигримомОна дорогою своей.Давно уж слуха нет о ней…И вдруг…   Вдруг, как с икон Рублева,Она глядит — сама основаИ оправданье жизни всей.1950-е годы

«От Эльгена на нартах оленьих…»

От Эльгена на нартах оленьихДо Сеймчана…Алеют снега,И лиловые лиственниц тениРазметала по сопкам тайга.И каюры колдуют шестами,И олени по насту летят,Хлещут красное солнце рогамиИ копытами топчут закат.1954 год

Колымский этап

Юрию Осиповичу Домбровскому

Неделю их качало в трюме.Неделю задыхались в трюмеВ отсеках темных.И плыл корабль к далекой Колыме.И неотступный,Вперясь в него,Как глаз дремучей бездны,Бежал за ним по следу перископ[28].Идут,От ветра встречного пьянея,И строятся безмолвными рядами.Потом выносят трупы.Считают.И холодно глядят немые сопки.…Стоят живые мертвыми рядами.Их принимает некто из ГУЛАГАИ шарит наторенными глазамиПо синегубым, по землистым лицамИ повторяет, словно заклинанье:— Вопросы есть?Вопросы есть? —Штыки блестят на солнце.— Вопросы есть? —Клыки овчарки скалят.А высоко,Незримы и неслышны,Торжественно поют людские души.1955 год.

«Средь мокрых трав шагаю вдоль ручья…»

Средь мокрых трав шагаю вдоль ручьяИ узнаю расцветшими глазамиОвраг с набухшим лесом на плечах,Дорогу, поле, пруд под тополями.В ненастный день сюда явился вдруг,Все бросив, как влюбленный на свиданье.И хоть одна из множества разлукОкончила свое существованье.1955 год. Москва

«Вам, зарытым в распадках…»

Вам,   зарытымв распадках, —   память.   Память.Вам,   зарытымрядами,—   Память.   Память.Пусть   революциигорлоЗвенит   над тусклымильдами.Не разделяют годы.   Вы с нами.   С нами.И, перешедшиеЛетусомкнутыми рядами,вы   поднимаетеськ свету   с нами.   С нами.

1955 год.

Наталья Аничкова

Наталья Милиевна Аничкова (1896–1975). Филолог. Работала в издательствах, библиотеках, участвовала в научных экспедициях.

В заключении находилась с 1949 по 1955 год. Срок отбывала в Унжлаге.

Как поэт в печати не выступала.

«После смерти хочу я, о Боже…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия