Читаем Средь других имен полностью

На далеком, далеком экваторе,На немыслимо жарком песке,Разлеглись, расползлись аллигаторыВ непонятной их сердцу тоске.Им приснились снега в лунном маревеИ скользящий по тундре олень,А за ним, неотступным пажом его,Голубая рогатая тень.Им приснились алмазные россыпиНа бескрайних просторах снегов,И цепочка следов волчьей поступи,Что петляет за тенью рогов.И скульптурные белые наледи —Мастерство океанской волны,Как в балете, пуховые лебеди,Вдруг возникшие из глубины.А на льдине, плавучей, ныряющей, —Воплощенные нега и лень,—В позе барственно-отдыхающейГосподин океана — тюлень.Потеряли покой аллигаторы,Несказанной красой пленены,Всё немило теперь на экваторе:И бананы, и зной, и слоны,И оливковые негритята,Что так вкусно хрустят на зубах,Когда ужинаешь на закатеНа реке Лимпопо в камышах,И весенние игры любовные,Когда палевый лотос цветет,А любимая пастью огромноюУлыбается томно и ждет…Вот как вредно мечтой уноситьсяЗа пределы запретной черты —Трудно после на землю спуститься…Друг зэка, помни это и ты!17 января 1955 год.Больница,3 корпус, Чибирь

«Осталось совсем немного…»

Осталось совсем немного,Каких-нибудь десять дней,И откроется путь-дорогаВ мятежную жизнь людей.В последний раз мое имяПроверит дежурный надзор —Им всем невесомо бремяОхранять проклятый забор.Неверным, отвыкнувшим шагомПобреду. Где теперь мой дом?Алеет закат за оврагом.Он как символ. К нему и пойдем…1955 год, Чибирь

Анатолий Жигулин

Анатолий Владимирович Жигулин (род. 1930). Поэт.

Арестован в 1949 году, будучи студентом. В заключении находился до 1954 года. Срок отбывал на Колыме.

Публикуемые стихи взяты из его автобиографической повести «Черные камни».

Сердце друга

Николаю Стародубцеву

Душу зловещая тишь проела —Глухая стена не проводит звук,Но вдруг, тишину нарушая смело,Раздается: тук-тук, тук-тук…Не сон ли? Быть может, почудилось это?Нет, твердая чья-то рукаСтучит, и удары за стенкой где-тоСливаются в букву… К.Точка за точкой следуют снова.Я слушаю (в камере воздух нем!),И буква за буквой сливаются в слово —Тук-тук, тук-тук… К…П…МТы рядом за стенкой, мой верный друг,Ложкой в сырые стучишь кирпичи!Неправда! Это не просто стук!Это сердце твое стучит!И в бешеном страхе дрожат палачи —Ужасен для них этот стук.Они его душат: молчи! молчи!Но сердце упрямо стучит и стучит:Тук-тук, тук-тук, тук-тук!Январь 1950 года. ВТ УМГБ,5-я камера

«Ты помнишь, мой друг? — На окне занавеска…»

Б. Батуеву

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия