Читаем Старшая Эдда (Перевод А. И. Корсуна) полностью

Нашли они путь —несчастья дорогу —и сына сестры*под ветром студенымна древе казненныхот двора на закат;мертвец качался, —там не было радостно.Fram lágu brautir,fundu vástiguok systursonsáran á meiði,vargtré vindköldvestan bæjar,trýtti æ trönu hvöt,titt var-at bíða.18Весело пиливоины в доме,за шумом не слышалистука копыт,пока им рогомне подали знака.Glamr var í höllu,halir ölreifir,ok til gota ekkigerðu at heyra,áðr halr hugfullrí horn of þaut.19Сказали тогдаЁрмунрекку,что стража увиделавоинов в шлемах:«Обороняйтесь!Приехали сильные, —под копытами конскимипогибла сестра их!»Segja fóru ærirJörmunrekki,at sénir váruseggir und hjalmum:„Ræðið ér um ráð,ríkir eru komnir,fyr máttkum hafið er mönnummey of tradda.“20Ёрмунрекк смелыйв ответ усмехнулся,разгладил усы,не взялся за меч,вином возбужденный,тряхнул волосами,на щит поглядел,кубком играяиз золота жаркого.Hló þá Jörmunrekkr,hendi drap á kampa,beiddisk-at bröngu,böðvaðisk at víni;skók hann skör jarpa,sá á skjöld hvítan,lét hann sér í hendihvarfa ker gullit.


Ёрмунрекк сказал:

21«Счастлив я был быСёрли и Хамдиравидеть в палатах,принять их обоих:связал бы я сразусынков тетивами,им петли на шеиобоим накинул бы!»„Sæll ek þá þóttumk,ef ek sjá knættaHamði ok Sörlaí höllu minni,buri mynda ek þá bindameð boga strengjum,góð börn Gjúkafesta á galga.“22*Сказала тут славная*,стоя с героями,тонкопалая молвилародичу так:«Ведь так говорят,что тихо не будет,и смогут два мужатысячу готовсвязать иль побитьв высоких палатах».Hitt kvað þá Hróðrglöð,stóð of hleðum,mæfingr mæltivið mög þenna:„Því at þat heitaat hlýðigi myni,megu tveir menn einirtíu hundruð Gotnabinda eða berjaí borg inni háu.“23Шум поднялся.падали чаши,ступали героипо крови готов.Styrr varð í ranni,stukku ölskálir,í blóði bragnar lágu,komit ór brjósti Gotna.24Вымолвил Хамдир,духом отважный:«Ждал ты нас, Ёрмунрекк,видеть желал нас,братьев принятьв высоких палатах:вот ноги твоии руки твои,Ёрмунрекк, брошеныв жаркий огонь!»Hitt kvað þá Hamðirinn hugumstóri:„Æstir, Jörmunrekkr,okkarrar kvámubrœðra sammæðrainnan borgar þinnar;fætr sér þína,höndum sér þú þínum,Jörmunrekkr, orpití eld heitan.“25Рычаньем ответилбогами рожденный,конунг в кольчуге,как ярый медведь:«Бросайте в них камни,ни копья, ни лезвияих не разят —отпрысков Йонакра!»Þá hraut viðinn reginkunngibaldr í hrynju,sem björn hryti:„Grytið ér á gumna,alls geirar né bíta,eggjar né éarnJónakrs sonu.“


Сёрли сказал:

26
Перейти на страницу:

Все книги серии Эдды

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги