Пончиковая «Слокам Джо» расположилась на соседней улице. Это было небольшое, некогда уютное помещение, где приятно было просто находиться, болтать с друзьями за чашкой ароматного напитка и со сладостями в руках. Сейчас же оно служило полустанком для проходящих мимо этого района. В углу нашлось несколько спальников, а стена была исписана именами тех, кто ночевал здесь когда-то.
Спать ещё было рано, так что женщина решила походить по кафешке в надежде найти что-нибудь съестное. Параллельно в уме она прокладывала путь к Даймонд-Сити, ведь теперь, когда ей удалось понять, где они находятся, примерное расположение стадиона появилось в голове. На кухне пончиковой обнаружилась только посуда, но за одной из тумбочек леди успела приметить сейф в стене и, присев на корточки, принялась его взламывать. Спустя несколько сломанных шпилек механизм поддался, и с выкликом «Бинго!» миссис Джексон открыла скрипящую металлическую дверцу. «Ничего себе!» — на радостях воскликнула она, когда увидела содержимое хранилища.
— Что? Что такое? — материализовался рядом спутник, услышав крик подруги.
— Смотри, Ник! Это же самый настоящий кофе! — Леди протянула ему объемистую жестяную банку с красивыми узорами. — У вас же его здесь не варят, а я успела так соскучиться по кофеину!
— Чем бы дитя не тешилось… — протянул он, отдав жестянку назад, и закатил глаза, но уголки его губ подрагивали в улыбке.
Находка знатно приободрила Джоанну. И ведь правду говорят — счастье в мелочах, даже таких незначительных, как обнаруженная банка с измельчённым ароматным напитком. Закутавшись в спальник, она разглядывала потолок, весь в трещинах, осознавая, что сна не было ни в одном глазу.
— Эй, Ник… — тихонько позвала она, — так как же тебя спасла Стоодиннадцатая?
— Не спится?
— Не-а.
— Ну, на самом деле это не такая уж и захватывающая история. Меня наняли отыскать одну девушку, которую якобы похитили гангстеры, но оказалось, что она сама примкнула к ним и стала подружкой их главаря, Доходяги Мэлоуна. С этим парнем у меня связана одна не очень увлекательная оказия. Так вот. Жадин пришла и освободила меня, и за это я помог ей напасть на след похитителя его сына.
— Весьма увлекательно. Было бы, если бы ты рассказал подробности… — вздохнула Джоанна.
— Вижу, общение со мной не идёт на пользу — вот уже язвить начинаешь, — усмехнулся Валентайн.
— С кем поведёшься… — тоже улыбнулась Выжившая.
— Ложись уже спать, птичка. Завтра нам целый день брести назад к городу.
Кивнув, она поплотнее завернулась в спальник и незамедлительно последовала его совету.
***
«Long live the pioneers
Rebels and mutineers
Go forth and have no fear
Come close the end is near…
…It’s our time to make a move
It’s our time to make amends
It’s our time to break the rules
Let’s begin…»*
Вскоре и прошла неделя, и Джоанна со своим спутником вновь вернулись к Пристанищу, где их уже поджидала Жадин со своими людьми. Она представила их: последнего минитмена, который и дал ей звание генерала, пока их организация вновь не разрослась, — Престона Гарви, статного темнокожего мужчину в ковбойской шляпе с причудливо загнутым на один бок полем и светлом плаще поверх жилетки, слаксов и шарфа, тот мягко пожал руку миссис Джексон и приветливо кивнул Нику; уже знакомого Выжившей Стурджеса, который отсалютовал леди, увидев её; хладнокровную, всегда собранную жилистую женщину в гогглах по имени Бренда, постоянно дымящую самокрутками; братьев Патрика и Сэма, что обеспечивали компании огневую поддержку; ворчливого парнишку-инженера по прозвищу Кит и, наконец, милую девушку по имени Кюри с заплетёнными в венок тёмными волосами и забавным французским акцентом, одетую в тёмное викторианское платье до колен и медицинский халат.
— Мои люди готовы, Джоанна Джексон, — обращаясь к ней, проговорила Жадин, как только все со всеми перезнакомились. — Пока что это поселение кажется мне перспективным. Мы разделимся на две группы, по каждой на улицу. Итак… — она сложила руки домиком, раздумывая, как поступить. — В моей группе — Сэм, Кюри, Стурджес и Ник, с Престоном идут Кит, Бренда, Патрик и Джоанна. Возражения?
— Нет таковых, — спокойно отрезал Стурджес после недолгой паузы.
— Хорошо. Кюри, отдай леди Джексон несколько стимуляторов — она будет лечить раненых своей группы. А ты, — Стоодиннадцатая повернулась к ней, — сильно на гулей не нарывайся. Держись позади, твоя задача в оказании помощи.
— Усекла, — кивнула Выжившая.
— Что же, — всплеснула в ладони Уильямс, — за работу! И удачи всем.