Меня проводили по короткому, выложенному каменными плитами коридору. Один тюремщик открыл зарешеченную дверь камеры, а другой провел меня внутрь. Камера была точно такой, как описывал Милдмор: стол и два стула, а также вполне приличные кровати с шерстяными одеялами, на этот раз их было три, а не одна, – видимо, надзиратели принесли еще две, услышав, что нужно разместить троих узников. Впрочем, в помещении стоял тяжелый сырой запах подземелья, а свет проникал только через зарешеченное окошко под потолком. Посмотрев на голые каменные плиты, я представил, каково пришлось здесь миссис Аскью после пыток.
Две кровати уже были заняты. Филипп Коулсвин сразу встал. Он был в своей повседневной одежде, воротник рубашки под камзолом развязан, а обычно аккуратная русая борода спутана. Эдвард Коттерстоук обернулся посмотреть на меня, но остался лежать. Когда мы проводили экспертизу картины, мне невольно бросилось в глаза его сходство с сестрой – не только в чертах лица, но и в высокомерных злобных манерах. Впрочем, сегодня он выглядел даже не просто напуганным, но, судя по всему, пребывал в полном ужасе: в его неподвижных голубых глазах навыкате, точь-в-точь таких же, как и у сестры, плескалось отчаяние. На нем были только рубашка и рейтузы. Дверь за мной с лязгом захлопнулась, и ключ в замке повернулся.
Филипп воскликнул:
– Боже милостивый, Мэтью! Я слышал, что вас тоже приведут. Не иначе, это дело рук Изабель Слэннинг.
– Что они вам сказали? – спросил я у него.
– Только то, что завтра мы предстанем перед Тайным советом по обвинению в ереси. Констебль арестовал меня на рассвете, как и мастера Коттерстоука.
– И меня тоже. Это абсурд. Я никакой не еретик.
Коулсвин сел на кровать и потер лоб.
– Я знаю. И все же я… – Он понизил голос: – У меня есть причины бояться. Хотя я был осторожен и не произносил на людях ничего неподобающего. Как и Эдвард.
– А причина не в вашем викарии?
– Насколько я знаю, нет. Иначе его бы наверняка тоже арестовали.
Я кивнул: это звучало логично.
– Единственное, что связывает нас троих, – это тот чертов иск.
Эдвард тихо проговорил со своей кровати:
– Изабель погубила нас всех.
К моему удивлению, этот большой взрослый мужчина свернулся на кровати калачиком, как ребенок. Странно было видеть подобное.
Филипп покачал головой:
– Боюсь, что вас схватили из-за подозрений против меня и Эдварда.
– Но эта жалоба Изабель, якобы мы трое вступили против нее в сговор, – смехотворное обвинение, которое легко опровергнуть! Конечно, нас не вызвали бы на заседание Тайного совета из-за такой ерунды. Если только… – Я глубоко вздохнул. – Если только ее жалобой не воспользовался кто-то еще, некий человек, который хочет от меня избавиться.
– Кто, например? – нахмурился Коулсвин.
– Не знаю. Однако, Филипп, я был вовлечен – пожалуй, вопреки собственному здравому смыслу – в дела государственной важности. В Тайном совете у меня могут быть враги. Но и друзья тоже – могущественные друзья.
Но почему на меня напали именно сейчас? Мой ум лихорадочно работал. Может быть, в конце концов наступил момент, когда некто, похитивший «Стенание грешницы», решил открыть карты? И допросить меня о том, как я пытался разыскать книгу? Я никогда не обсуждал ни с лордом Парром, ни с королевой, что будет с рукописью в том случае, если я ее разыщу, но я знал, что старый лорд почти наверняка уничтожит ее. Чтобы король никогда не прочел «Стенания».
– Послушайте. – Я схватил коллегу за локоть. – Вы когда-нибудь отрицали присутствие тела и крови Христовых в таинстве мессы перед кем-нибудь, кто мог на вас донести? – Я говорил тихо, чтобы не подслушал какой-нибудь тюремщик за дверью.
Филипп широко развел руками:
– Учитывая то, что случилось этим летом? Конечно нет.
– А вы, сэр? – обратился я к Эдварду, который по-прежнему лежал, свернувшись в клубочек, на кровати. – Вы говорили что-нибудь такое, что могло оказаться опасным? Может быть, хранили запрещенную литературу?
Коттерстоук посмотрел на меня и проговорил скучающим тоном, как будто это не имело никакого значения:
– Я не говорил никакой ереси и честно сдал свои книги еще в прошлом месяце.
Я снова повернулся к Филиппу:
– Значит, мы должны стоять на этом и сказать Совету, что обвинения против нас лживы. Если кто-то попытается использовать жалобу Изабель против меня, мы должны показать, что это полнейший абсурд.
Мое сердце упало, когда я вспомнил, как казначей Роуленд всячески избегал назначить мне встречу, чтобы обсудить обвинения, выдвинутые бывшей клиенткой. Кто-то велел ему так сделать?
Эдвард вытянулся и с величайшей осторожностью, как будто его тело было хрупким, прислонившись к каменной стене, сказал:
– Это наказание свыше, кара Господня. Все было предопределено. После того, что я совершил, я уже не могу обрести спасения. Я проклят. Вся моя жизнь была обманом. Я жил в гордыне и невежестве…
Я посмотрел на Коулсвина:
– Что он имеет в виду?
Филипп тихо пояснил:
– Позавчера я рассказал ему, что мы узнали от слуги Воуэлла. Эдвард думает, что это наказание за былые грехи. Он признался мне, что действительно убил отчима.