Читаем Стихи, 1916 полностью

<p>«Красота! Красота! В ней таинственно слиты…»</p>Красота! Красота! В ней таинственно слитыБеспредельность надежд и воздушность лучей,Но черты молодые печалью сокрыты…О, знакомая грусть злато-черных очей!Я люблю красоту, как манящую тайну;Я найду красоту без друзей и без слов,Но она, обернувшись, с улыбкой случайноОт меня отойдет, как мираж — от шагов.Я пройду, где мгновенье бессмертья коснется…От лазури ночной отделится звезда.Доплывет до лазури и с нею сольетсяНеоконченный сон и грехов красота.<p>«Я что-то не понял и где-то утрата…»</p>Я что-то не понял и где-то утрата;Но помнит разгадку не я, а другой.Приснился мне ландыш поблекший и смятый,И смятый, казалось, моею рукой.Стараюсь припомнить, стараюсь напрасно.Сегодня я вновь этот сон увидал:Ты тихо рыдала от боли неясной —Утешить хотел и с тобой зарыдал.Ты знаешь? Поищем на старом балконе;Поищем средь пыли знакомых дорог,Поищем в звездах на родном небосклонеВсе то, что я вспомнить сегодня не мог.Найдем ли? Ведь, если мы встретимся снова,Где каждый цветок голубая мечта,Невольно проснется готовое слово:«Былого, увы, не вернуть никогда».Ты чувственной тенью ко мне приходила,Ты тайной чудесной казалась мне.Теперь… Наша страсть нам сердца осушила,И горько подумать о свежей весне.Теперь… Ты близка мне, теперь ты родная.О Боже, как странно тогда я любил!Любимую душу не видя, не зная!. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Я что-то не понял, я что-то забыл.<p>«Когда моя рука во тьме твою встречает»</p>Когда моя рука во тьме твою встречает,Когда мои мечты звучат в твоих словах,Когда душа болит и все-таки прощает,Когда я узнаю себя в твоих слезах,Когда от пустяка страдаю и ревную,Когда хочу наш день божественно продлить,Когда хочу с тобой и солнце поцелуя,И думы разгадать, и горе разделить —Я громко говорю, чтоб все меня слыхали,Отважно, радостно и гордо говорю:«Я знаю, я постиг все тайны и печали,Я знаю жизнь теперь, я знаю, я люблю».<p>«Хочется так много, хочется так мало…»</p>Хочется так много, хочется так мало…Хочется улыбки сбыточного сна;Хочется, чтоб взором ты мне отвечалаНа вопрос безмолвный: любишь ты меня?Хочется так много, хочется так мало…Хочется, чтоб сердце мысли унесло;Хочется, чтоб тихо ты мне целовалаЖаркими губами бледное чело.Хочется так мало, хочется так много…Хочется экстаза огненных ночей;Хочется увидеть жизнь свою и БогаВ черных бриллиантах любящих очей.Хочется так жарко, хочется так страстноХоть услышать эхо плача своего…Хочется бесцельно, хочется напрасно…Бешеный порыв и… больше ничего.
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия