Читаем Стихи, 1916 полностью

<p>«Окутали город осенние боги…»</p>Окутали город осенние богиСвоей паутиной сырой;Гляделись фонарики в лужи дороги;Я с праздника ехал домой.Бездомная женщина в вымокшей шляпеШла мимо, шла будто во сне;Собачка бездомная с кровью на лапеБеспомощно жалась к стене.Нагнулась та женщина к бедной собаке;Дух ночи две тени сливал;Несчастная взором терялась во мраке,А песик ей руку лизал.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Остались уколы той встречи случайной;Остались в душе навсегдаКакая-то горечь, какая-то тайна,Какая-то к миру вражда…<p>«Этот вечер лучистый грустил над людьми…»</p>Этот вечер лучистый грустил над людьми,Над блуждавшими скучно, без страсти.Опирался он локтем на спинку скамьи,Волновался и думал о счастье.По тропинке, как встарь, проходила она;Только платье одела иное.Он сказал, что вернулась любовь, как весна,И сравненьем опошлил былое.Он бледнел и неловко ее целовал;Но она отходила и вялоУдивлялась, каким он неискренним стал,И прическу рукой поправляла.Обнимая ее и стараясь любить,Он шепнул сладострастное слово…Зарыдала она, что он мог изменитьНеизменному духу былого.Потемнело в душе; он «прости» произнес;С нею вечер весенний остался;Все глядела она: от лучей и от слезОн, согнувшись, как тень удалялся…<p>«Ивы тихо плакали… В озеро туманное…»</p>Ивы тихо плакали… В озеро туманноеВечер уронил кровавое кольцо.Девушка вся в белом и стройная и страннаяВышла помечтать на белое крыльцо.Девушка печальная, ты меня не слышала…Я запел о счастье небывалых грез…Только твой платочек, что ты когда-то вышила,Из руки прозрачной ветер мне принес…<p>«Небрежно он сорвал и бросил незабудку…»</p>Небрежно он сорвал и бросил незабудку;Она ее поймала; он даже не видал.Она в слезах шепнула бедненькую шутку…Хотела рассмеяться… Он холодно молчал.Она ждала так мало: только быть бы вместе,Дотрагиваться только бы до руки его…Однажды он ушел надолго и без вести;Пришел… она простила, не помня ничего…Он ей сказал: «Прощай же, пора нам расставаться».И бросил на вопрос бессмысленный упрек.Она глядела смело, стараясь улыбаться…От розы на груди сорвался лепесток…
Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия